KudoZ, a jeśli nie ma moderatora ...?
Thread poster: IwonaASzymaniak

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:46
Member
English to Polish
+ ...
Dec 8, 2006

Witam,
co można zrobić, jeśli POL-ESP nie ma moderatora. Askerka http://www.proz.com/kudoz/1672188
bez chwili namysłu wybrała odpowiedź (niech jej będzie) i wepchnęła ją do glosariusza. Niestety ta odpowiedź jest nieprawidłowa.icon_frown.gif

Pozdrawiam,

Iwona


 

SlawekW
Local time: 08:46
English to Polish
+ ...
dowiedziałem się niedawno Dec 8, 2006

że trzeba z uśmiechem połknąć żabę...;)

 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:46
Member (2004)
English to Polish
rozpocznij wątek arbitrażowy Dec 8, 2006

Niech się wypowiedzą osoby, tłumaczące z hiszpańskiego.
Kiedy ustalicie wspólną wersję zmiany wpisu do glosariusza,
wprowadzi ją dowolny moderator.


 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 08:46
English to Polish
+ ...
Ja proponuję tak: Dec 8, 2006

1. Rozpocząć wątek arbitrażowy na forum.
2. Oflagować sobie danego askera i mieć na niego okoicon_wink.gif


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 08:46
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Jak powyżej Dec 8, 2006

wątek arbitrażowy plus - jak zwykle zachęcam do wykorzystania pól agree/disagree - z merytorycznym uzasadnieniem swojej opinii. Wówczas każdy korzystający z glosariusza będzie mógł lepiej wyrobić sobie zdanie.

Magda


 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:46
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Czytałam Dec 8, 2006

SlawekW wrote:

że trzeba z uśmiechem połknąć żabę...;)


Sławku,
czytałam, ale podobno w owym wypadku to się nie znalazło w Glosariuszu, a tu siedzi jak BYK, a nawet siedzi BYK (błąd).

icon_frown.gif
Iwona


 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:46
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Miejsce dla tłumaczy czy śmietnik Dec 8, 2006

MaciejB wrote:


2. Oflagować sobie danego askera i mieć na niego okoicon_wink.gif


Maćku,

Ja mogę się nawet od stóp do głów oflagować. Żal mi tych biednych klientów i innych ludzi, którzy to będą czytać lub sprawdzać w ProZie.

Mnie się wydaje, że ProZ jest pewną wartością samą w sobie i cennym narzędziem dla tłumaczy. Nie możemy sobie pozwolić na to, żeby stał się wysypiskiem śmieci, które wszystko przyjmie.

Pozdrawiam serdecznie,

Iwona


 

SlawekW
Local time: 08:46
English to Polish
+ ...
a czytałaś... Dec 8, 2006

...moją Instant Wiadomość do Ciebie na proz?;)

 

Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 08:46
English to Polish
+ ...
No to jest to Tatanka Yotanka Dec 8, 2006

czyli Sitting Bullicon_smile.gificon_smile.gificon_smile.gif


SzIwonka wrote:

a tu siedzi jak BYK, a nawet siedzi BYK (błąd)


To z Wikipedii wiemicon_smile.gif

Niedawno widziałem gdzieś (ale nie pamiętam gdzie) artykuł o Wikipedii. M. in. chodziło o wartość (lub "nic-nie-wartość") informacji podawanych przez "zwykłych" ludzi i podawano jako przykład to, że nawet Encyclopaedia Britannica też ma w sobie pewne nieścisłości.

Moim zdaniem, nie należy się ekscytować błędami w odpowiedziach KudoZ: to ma być Samopomoc Tłumaczy w awaryjnych sytuacjach i błędy mogą się tu pojawiać (pośpiech itp.).

Pomoc jest jednak cenna - większość odpowiedzi jest lepsza niż gorsza, a czasem człowieka diabeł czy termin goni... i musi tłumaczenie zakończyć.

Howgh (czy dobrze napisałem?)

Pozdrawiam,
P.


 

Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 08:46
English to Polish
+ ...
Nie mogłem sobie darować - już kończę :-) Dec 8, 2006

SzIwonka wrote:

wysypiskiem śmieci, które wszystko przyjmie.




Teraz są składowiska odpadów - przyjmują tylko odpady takie, na jakie mają pozwolenie....


 

SlawekW
Local time: 08:46
English to Polish
+ ...
Gonitwa Dec 8, 2006

Piotr Wargan wrote:

większość odpowiedzi jest lepsza niż gorsza, a czasem człowieka diabeł czy termin goni... i musi tłumaczenie zakończyć.



lajf is lajf, orlajt...;)

ale po co do glosariusza, przeciez to dodatkowy wysilek...

a na dodatkowe wysilki sie wysilac, jak czasu brak?


 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:46
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
W odpowiedziach można się mylić Dec 8, 2006

Piotr Wargan wrote:

SzIwonka wrote:

wysypiskiem śmieci, które wszystko przyjmie.




Teraz są składowiska odpadów - przyjmują tylko odpady takie, na jakie mają pozwolenie....


Tak, oczywiście można się mylić, w końcu errare humanum est i dyskusje są dlatego takie wartościowe, że pozwalają spojrzeć na tekst z różnych punktów widzenia.
Jak to mądrzy ludzie mawiają, nie mylą się tylko ci, co nic nie robią. Glosarisuz to już jednak zupełnie inna sprawa, przynajmniej w moim odczuciu.

Twoja uwaga o śmietniskuicon_smile.gif była bardzo zabawna.

Cześć,

I.


 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:46
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
I odpowiedziałam Dec 8, 2006

SlawekW wrote:

...moją Instant Wiadomość do Ciebie na proz?;)


Nawet odpowiedziałam tamtą drogą.

I.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

KudoZ, a jeśli nie ma moderatora ...?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search