Słownik prawniczy DE - PL
Thread poster: Uwe Kirmse

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 03:00
Polish to German
+ ...
Nov 8, 2002

Polecam słownik, wprawdzie - jak tytuł wskazuje - napisany dla Niemców, ale w obu kierunkach.


Köbler

Rechtspolnisch

Deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Rechtswörterbuch für jedermann

Verlag Franz Vahlen München

ISBN 3 8006 2720 5


cena 14 Euro


Nie dajcie się odstraszyć tym \"jedermann\". Hasła są dobrze dobrane i moim zdaniem bardzo dobrze przetlumaczone. Oczywiscie nie dokonałem gruntownej analizy, moja ocena to na pierwszy rzut oka.

Wada: Jest \"hasło\" - \"tłumaczenie\", bez wyjaśnień. Dlatego właśnie nie jest dla \"jedermann\", trochę trzeba się znać na sprawie, żeby dobrze posługiwać się tym słownikiem, ale jeśli nie chcecie się poduczyć prawa, tylko tłumaczyć jakieś teksty, mogę gorąco polecać.



[ This Message was edited by: on 2002-11-08 22:13 ]


 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 03:00
German to Polish
+ ...
Słownik Koebler Nov 9, 2002

Witam!


Uwe, niestety nie mogę zgodzić się z Tob± co

do oceny w.w. słownika. Kupiłam go przed niespełna rokiem jako podręcznik do biura i nie jestem z niego zadowolona. Jest w nim wiele dosłownych tłumaczeń, których absolutnie nie używa się w praktyce, a także mnóstwo niezrozumiałych (dla mnie) zwrotów z łaciny. Ponadto zawiera on, moim zdaniem, zbyt wiele pojęć, które z prawem nie maj± nic wspólnego. Nie mogę w tej chwili podać konkretnych przykładów, bo jak już wspomniałam słownik ten mam w biurze,

ale jeżeli kto¶ byłby zaintersowany, to chętnie w przyszłym tygodniu kilka \"ciekawostek\" przytoczę.

Pozytwn± stron± słownika jest obszerny wstęp traktuj±cy o historii Polski, jej systemie prawnym itp.

Receznja (po niemiecku)w biutelynie ADUE,

w dokumencie .pdf na str. 7:

http://www.adue-nord.de/infoblatt/infoblatt-2002-01.pdf

Miłego weekendu życzy wszystkim

Alina



 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 03:00
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Nie podejmę dyskusji, ... Nov 9, 2002

... napisałem bowiem, że moja ocena to na pierwszy rzut oka. Ze słowników prawniczych nie korzystam zbyt często, a nie mam czasu, żeby przeanalizować je tak dla zabawy. Akurat w tych przypadkach, w których korzystałem z tego słownika, nie mogłem narzekać, a tych parę haseł, na które rzuciłem okiem, wydawało mi się dobrze przetłumaczonych. Ale jeśli zajmowałaś się tym słownikiem bardziej wnikliwie niż ja, możesz mieć rację.

[ This Message was edited by: on 2002-11-09 23:48 ]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Słownik prawniczy DE - PL

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search