arbitraż - w wyniku...
Thread poster: SlawekW

SlawekW
Local time: 06:03
English to Polish
+ ...
Dec 28, 2006

http://www.proz.com/kudoz/1690456

argumenty w pytaniu, rece mi opadly, nie mam sily uzasadniac

Pozdrawiam,
S.


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 06:03
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
Na razie... Dec 28, 2006

... zmienilam wpis do glosariusza. Czy beda inne propozycje?

 

PAS  Identity Verified
Local time: 06:03
English to Polish
+ ...
Że jak? Dec 29, 2006

Ja nie bardzo w ogóle rozumiem, o co tam chodzi.

Nieśmiało zasugeruję, że "during normal...." należy zamienić na "under normal (typical) operating conditions" albo krócej na "during normal (ew. typical) operation".

Paweł


 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 06:03
English to Polish
+ ...
Zamieszanie Dec 29, 2006

Faktycznie, wybranie odpowiedzi '(...)' jest lekko dziwne. Przecież jest możliwość 'decline', jeżeli żadna odpowiedź nie jest dobra.
A co do wpisu do glosariusza - są trzy odpowiedzi, a w glosariuszu jest jeszcze inna... Gubię się. SlawkuW, jaką odpowiedź proponujesz? Co powinno być w glosariuszu?


 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 06:03
Polish to English
+ ...
zgadzam się z PASem Dec 29, 2006

tyle z mojej strony

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 06:03
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
Poprawione. Dec 29, 2006

Czy beda jeszcze propozycje czy uwagi?

[Edited at 2006-12-29 12:45]


 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:03
Member
English to Polish
+ ...
Sławku, Dec 29, 2006

o co tu w ogóle chodzi?
Dziwna odpowiedź, dziwny komentarz do odpowiedzi i punkty. A.G. robi wpis do innej części zdania.

Zdanie po polskiemu.

To jest zwariowane.

Przecież Sylwester dopiero za kilka dni. A skoro tak, to Szczęśliwego Nowego Roku. I zero zdań tego typu w przyszłym roku i w całej przyszłości.

Pozdrawiam,

Iwona


 

SlawekW
Local time: 06:03
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
A skąd ja biedna mam wiedzieć?;) Dec 29, 2006

SzIwonka wrote:

o co tu w ogóle chodzi?



Zwróciłem tylko uwagę na przedziwny wpis do glosariusza, reszty nie dotykałem...:)

Pozdrawiam,
S.


 

SlawekW
Local time: 06:03
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Komentarz do komentarza Dec 29, 2006

SzIwonka wrote:

Dziwna odpowiedź, dziwny komentarz do odpowiedzi...



Jaki tam dziwny?;) Zapytalem, bo chcialem sie dowiedziec o to, o co zapytalem. Do tej pory jestem zreszta ciekaw, ale pewnie sie nie dowiem...

S.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

arbitraż - w wyniku...

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search