Ulice imienia tłumaczy?
Thread poster: literary

literary
Local time: 16:46
English to Polish
+ ...
Jan 21, 2007

Zapomnijmy na chwilę o Boyu-Żeleńskim, który był nie tylko tłumaczem. Ale czy nie jest wyobrażalna (a może już istnieje) ulica Słomczyńskiego, ulica Zielińskiego? A nawet szkoła im. Słomczyńskiego?

Przegląd znanych polskich tłumaczy (prozy i poezji) znajdziecie na stronie:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Kategoria:Polscy_tłumacze


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 16:46
German to Polish
+ ...
Link Jan 21, 2007



Coś się pozajączkowało z linkiem, a temat zaiste ciekawy....

StaseK z ProZnania


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:46
Member (2003)
Polish to German
+ ...
To ja spróbowam Jan 21, 2007

Wikpedia.
Jak nie idzie, to bez dodatków: http://pl.wikipedia.org/wiki/Kategoria:Polscy_tłumacze
Jeżeli i to nie pomoże:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Kategoria * Polscy_tłumacze - gwiazdkę ze spacją przed i po zastąp dwukropkiem. Najwyraźniej tłumacz linków na ProZie ma czkawkę.
J.

[Edited at 2007-01-21 19:06]

[Edited at 2007-01-21 19:06]

[Edited at 2007-01-21 19:08]


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 16:46
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Powtarzam link Jan 21, 2007

http://pl.wikipedia.org/wiki/Kategoria:Polscy_tłumacze

Albo można wpisać w guglu: Słomczyński pl.wikipedia
i u dołu hasła o M. Słomczyńskim będzie link do Polscy tłumacze


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 16:46
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
Link Jan 21, 2007

http://tinyurl.com/ytc7kb

Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 16:46
German to Polish
+ ...
W Łodzi Jan 22, 2007

jest oczywiście ulica Tuwima i jest też Boya-Żeleńskiego.

Biorąc pod uwagę najnowsze zapędy w dziedzinie nazewnictwa ulic można wątpić, czy pojawią się kolejne.

Pozdrawiam

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 16:46
Polish to Italian
+ ...
We Wloszech... Jan 22, 2007

Jest pelno "Via Martoglio"

Daniele


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 16:46
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Gdzie społeczeństwo ceni tłumaczy Jan 23, 2007

Z tego, co się zorientowałem, tłumacze są naprawdę cenieni w kilku miejscach na świecie: Czechach i Polsce, Hiszpanii, Japonii oraz w krajach skandynawskich typu Dania i Norwegia.

Direct link Reply with quote
 

Elzbieta Pulawska  Identity Verified
Local time: 16:46
English to Polish
+ ...
Ulice imienia tłumaczy... Jan 24, 2007

Daniele Martoglio wrote:

Jest pelno "Via Martoglio"

Daniele


... a w Warszawie jest ulica Puławska, a nawet Centrum Finansowe Puławska - niestety nie chcą mi płacić dywidend, ale czuję się dowartościowana.

Elżbieta


PS. Gorzej, że ostatnio pojawiają się w prasie notatki zatytułowane: "Puławska do remontu", a kiedyś prasa nawet donosiła: "Puławska zalana" - co na to przepisy o ochronie dóbr osobistych!

EP

[Edited at 2007-01-24 06:30]

[Edited at 2007-01-24 06:31]


Direct link Reply with quote
 

Monika Rozwarzewska  Identity Verified
Poland
Local time: 16:46
Member (2006)
English to Polish
+ ...
fajnie macie Jan 24, 2007

Ja niestety z moim nazwiskiem nie mam szans "podszyć" się pod nikogo. Muszę pracować na siebie Może kiedyś Opole będzie znane jako miejsce, z którego pochodzi TA Rozwarzewska?

Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 16:46
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziś właśnie pobiliśmy Czechów Jan 24, 2007

pod względem liczby tłumaczy w kategorii Tłumacze w Wikipedii i w ten sposób objęliśmy pierwszeństwo w skali całej planety. Poza tym Czesi w swojej kategorii mieli wielu cudzoziemców przemieszanych z Czechami, u nas natomiast są osobno Polscy tłumacze (i tak rekordowi sami w sobie) i osobno Tłumacze.

Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 16:46
Polish to Italian
+ ...
No i oproc ulicy: POMNIK :) Jan 24, 2007

Nie widac tak bardzo podobienstwo z mna, ale tylko dlatego ze tak zabrudzony ten moj pomnik

http://www.chieracostui.com/costui/images/foto/ctmartoglio.jpg



[Edited at 2007-01-24 12:36]


Direct link Reply with quote
 

Piotr Jańczuk  Identity Verified
Poland
Local time: 16:46
English to Polish
+ ...
Ja mam swoją ulicę w... Jan 24, 2007

... Połańcu, ale tamtejsze władze jakoś nie raczyły mnie poinformować. Ciekawym czy ładna. Gdyby ktoś mógł przy okazji sprawdzić...

http://tinyurl.com/3xcscp


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 16:46
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Zdawało mi się z tymi Czechami Jan 24, 2007

My mamy 176 nazwisk, a oni nie wiadomo skąd nagle 178. Poza tym widzę, że nie ma tam ich najbardziej znanej tłumaczki Moserovej - nie zrobiono linka w jej haśle.
Po drugie, tam są jednak sami Czesi, tak jak u nas sami Polacy.

http://cs.wikipedia.org/wiki/Kategorie:Čeští_překladatelé

Čeští překladatelé


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ulice imienia tłumaczy?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search