pisownia nazwisk z umlautami
Thread poster: Lena7

Lena7
Local time: 14:39
German to Polish
+ ...
Jan 22, 2007

Mam klienta któty w nazwisku ma ö. Pani notariusz zapisała jego nazwisko w akcie notarialnym używając oe. Teraz kolejna pani notariusz ma wątpliwości czy to ta sama osoba. Czy są jakieś przepisy i jak to jest w praktyce czy można w nazwiskach używać zamiennie umlautów i ich transkrypcji. Czy moge zrobić taką adnotację w tłumaczeniu?

 

Aga Blazek  Identity Verified
Local time: 14:39
German to Polish
+ ...
z Kodeksu Tłumacza Sądowego Jan 22, 2007

par. 47 Pisownia nazwisk nie powinna ulegać żadnym zmianom przy przytaczaniu ich w tłumaczonym dokumencie:
1. nazwiska zawierające litery opatrzone znakami diakrytycznymi w języku źródłowym zachowują te znaki

Tepis, Warszawa 1991

pozdr.
aga


 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 14:39
Polish to Italian
+ ...
Jan 22, 2007

Za to co wiem, te 2 pisownie sa oboje doswolone. Jesli dla jakiegos powodu nie mozna pisac z umlautami, to sie pisze BEZ.

Np: www.jaegermeister.de to strona likieru Jägermeister

Jesli wiec mamy 2 dokumenty, jedno z nazwiskiem napisany z umlautem a drugi bez, to raczej jedyna osoba ktora ma problemy to "kolejna pani notariusz".

Ciekawe czy dla tej pani Jan Kowalski i JAN KOWALSKI tez sa pisownie podejrzliwe rozne...

Daniele

[Edited at 2007-01-23 09:59]


 

Piotr Rypalski  Identity Verified
Poland
Local time: 14:39
English to Polish
+ ...
Mówimy o akcie notarialnym... Jan 23, 2007

... a w takim przypadku liczy się każda, nawet najmniejsza nieścisłość, tym bardziej, że dana osoba może przyjąć dla swojego nazwiska pisownię z umlautem, a inna z oe.

Pisownia adresu internetowego nie ma tu nic do rzeczy. Decydujące znaczenie ma KTS, więc odpowiedź Agi jest jak najbardziej słuszna.

pozdrawiam,
Piotr


 

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 14:39
German to Polish
+ ...
pisownia Jan 23, 2007

Rada Języka Polskiego dopuszcza obydwie mozliwości, tzn . ö i oe, ale w akcie notarialnym należałoby zachować pisownię oryginalną. Byc może pisowania oe przez notariusza wynika z tego, że nie wie jak napisać ö, zatem upraszcza pisząc oe.

 

Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 14:39
English to Polish
+ ...
Pewnie tak Jan 23, 2007

Grażyna Piesiak wrote:

Rada Języka Polskiego dopuszcza obydwie mozliwości, tzn . ö i oe, ale w akcie notarialnym należałoby zachować pisownię oryginalną. Byc może pisowania oe przez notariusza wynika z tego, że nie wie jak napisać ö, zatem upraszcza pisząc oe.

Tyle, że my w takim wypadku czujemy się w obowiązku dopisać uwagę od tłumacza, a notariusz (czyli osoba, która powinna trzymać się formalnej procedury w jeszcze wiekszym stopniu) ma - jak widać - wszystko w ***.
Wyobrażacie sobie? "zmiana pisowni nazwiska w niniejszym dokumencie wynika z braku umiejętności obsługi Worda."icon_biggrin.gificon_biggrin.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

pisownia nazwisk z umlautami

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search