pisownia nazwisk z umlautami Thread poster: Lena7
| Lena7 Local time: 12:25 German to Polish + ...
Mam klienta któty w nazwisku ma ö. Pani notariusz zapisała jego nazwisko w akcie notarialnym używając oe. Teraz kolejna pani notariusz ma wątpliwości czy to ta sama osoba. Czy są jakieś przepisy i jak to jest w praktyce czy można w nazwiskach używać zamiennie umlautów i ich transkrypcji. Czy moge zrobić taką adnotację w tłumaczeniu? | | | Aga Blazek Local time: 12:25 German to Polish + ... z Kodeksu Tłumacza Sądowego | Jan 22, 2007 |
par. 47 Pisownia nazwisk nie powinna ulegać żadnym zmianom przy przytaczaniu ich w tłumaczonym dokumencie: 1. nazwiska zawierające litery opatrzone znakami diakrytycznymi w języku źródłowym zachowują te znaki Tepis, Warszawa 1991 pozdr. aga | | |
Za to co wiem, te 2 pisownie sa oboje doswolone. Jesli dla jakiegos powodu nie mozna pisac z umlautami, to sie pisze BEZ. Np: www.jaegermeister.de to strona likieru Jägermeister Jesli wiec mamy 2 dokumenty, jedno z nazwiskiem napisany z umlautem a drugi bez, to raczej jedyna osoba ktora ma problemy to "kolejna pani notariusz". Ciekawe czy dla tej pani Jan Kowalski... See more Za to co wiem, te 2 pisownie sa oboje doswolone. Jesli dla jakiegos powodu nie mozna pisac z umlautami, to sie pisze BEZ. Np: www.jaegermeister.de to strona likieru Jägermeister Jesli wiec mamy 2 dokumenty, jedno z nazwiskiem napisany z umlautem a drugi bez, to raczej jedyna osoba ktora ma problemy to "kolejna pani notariusz". Ciekawe czy dla tej pani Jan Kowalski i JAN KOWALSKI tez sa pisownie podejrzliwe rozne... Daniele
[Edited at 2007-01-23 09:59] ▲ Collapse | | | Mówimy o akcie notarialnym... | Jan 23, 2007 |
... a w takim przypadku liczy się każda, nawet najmniejsza nieścisłość, tym bardziej, że dana osoba może przyjąć dla swojego nazwiska pisownię z umlautem, a inna z oe. Pisownia adresu internetowego nie ma tu nic do rzeczy. Decydujące znaczenie ma KTS, więc odpowiedź Agi jest jak najbardziej słuszna. pozdrawiam, Piotr | |
|
|
Rada Języka Polskiego dopuszcza obydwie mozliwości, tzn . ö i oe, ale w akcie notarialnym należałoby zachować pisownię oryginalną. Byc może pisowania oe przez notariusza wynika z tego, że nie wie jak napisać ö, zatem upraszcza pisząc oe. | | |
Grażyna Piesiak wrote: Rada Języka Polskiego dopuszcza obydwie mozliwości, tzn . ö i oe, ale w akcie notarialnym należałoby zachować pisownię oryginalną. Byc może pisowania oe przez notariusza wynika z tego, że nie wie jak napisać ö, zatem upraszcza pisząc oe. Tyle, że my w takim wypadku czujemy się w obowiązku dopisać uwagę od tłumacza, a notariusz (czyli osoba, która powinna trzymać się formalnej procedury w jeszcze wiekszym stopniu) ma - jak widać - wszystko w ***. Wyobrażacie sobie? "zmiana pisowni nazwiska w niniejszym dokumencie wynika z braku umiejętności obsługi Worda." | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » pisownia nazwisk z umlautami CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |