Arbitraż FR-PL: "vis agglomérée"
Thread poster: agnes_k
agnes_k
France
Local time: 10:45
French to Polish
+ ...
Feb 7, 2007

Witam wszystkich

Chodzi o arbitraż w pytaniu:
http://www.proz.com/kudoz/1747492

IMHO askerka wybrała i wpisała do glossariusza całkowicie błędną odpowiedź. Argumenty podałam w mojej odpowiedzi i w "disagree" do wybranego terminu (tu biję się w piersi, bo nie pomyślałam o tym, by dać "disagree" odpisując).

[Edited at 2007-02-07 06:25]

[Subject edited by staff or moderator 2007-02-07 15:59]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż FR-PL: "vis agglomérée"

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search