Arbitraż FR-PL: "vis agglomérée"
Thread poster: agnes_k

agnes_k
France
Local time: 00:19
French to Polish
+ ...
Feb 7, 2007

Witam wszystkichicon_smile.gif

Chodzi o arbitraż w pytaniu:
http://www.proz.com/kudoz/1747492

IMHO askerka wybrała i wpisała do glossariusza całkowicie błędną odpowiedź. Argumenty podałam w mojej odpowiedzi i w "disagree" do wybranego terminu (tu biję się w piersi, bo nie pomyślałam o tym, by dać "disagree" odpisując).

[Edited at 2007-02-07 06:25]

[Subject edited by staff or moderator 2007-02-07 15:59]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż FR-PL: "vis agglomérée"

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search