Arbitraż FR-PL: "vis agglomérée"
Thread poster: agnes_k

agnes_k
France
Local time: 07:10
French to Polish
+ ...
Feb 7, 2007

Witam wszystkich

Chodzi o arbitraż w pytaniu:
http://www.proz.com/kudoz/1747492

IMHO askerka wybrała i wpisała do glossariusza całkowicie błędną odpowiedź. Argumenty podałam w mojej odpowiedzi i w "disagree" do wybranego terminu (tu biję się w piersi, bo nie pomyślałam o tym, by dać "disagree" odpisując).

[Edited at 2007-02-07 06:25]

[Subject edited by staff or moderator 2007-02-07 15:59]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż FR-PL: "vis agglomérée"

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €495 / $595
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €495 / $595 / £425 / ¥70,000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search