tłumaczenia "Tomka..."
Thread poster: Malgorzatka

Malgorzatka  Identity Verified
Poland
Local time: 05:27
English to Polish
+ ...
May 29, 2007

Witam,
Grzebałam dzisiaj w zasobach proza i przypadkowo znalazłam to pytanie na forum literature/poetry:

http://www.proz.com/topic/74082

Chciałam odpowiedzieć, że wg mnie genialną serią dla chłopców jest seria o Tomku Wilmowskim Alfreda Szklarskiego.
Ale kiedy zaczęłam szukać angielskich tytułów tych książek, okazało się, że nie zostały przetłumaczone. Czy to możliwe??

A jeśli rzeczywiście pozycje te nie są dostępne w języku angielskim, to jak przetłumaczylibyście kolejne tytuły serii? To już pytanie dodatkowe - ciekawa jestem waszej inwencji twórczej.

Pozdrawiam,
juliet007

Ps. Wszystkie tytuły dostępne tutaj:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Alfred_Szklarski


Direct link Reply with quote
 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 05:27
English to Polish
+ ...
Nie wydaje mi się May 30, 2007

Podobnie jak np. Zbigniew Nienacki. Był to autor zbyt niszowy i chyba jednak zbyt mocno przyspawany do polskich tradycji powstańczo-niepodległościowych (ale lustracji by nie przeszedł - patrz biogram w Wikipedii...)

Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:27
Polish to English
+ ...
Niemcy mają Karla Maya, May 30, 2007

którego dzieła zebrane zajmują (razem z korespondencją) 90 tomów: http://www.karl-may.de/index1.html

W dzieciństwie przeczytałem chyba wszystko, co Szklarski napisał dla dzieci, łącznie z "Sobowtórem profesora Rawy". Przeczytałem też dużo (wszystkie?) powieści Karla Maya z cyklu o Winnetou, obejrzałem wszystkie filmy, ktore u nas wyświetlano.

Niemcy od wielu lat mają cały Karl-May-Industrie: muzeum, festiwal, inscenizacje powieści (z udziałem Pierre Brice'a, filmowego Winnetou).

Szklarski już by się nie wcisnął na ten rynek, bo pisał w tym samym stylu, lecz o kilkadziesiąt lat później. I do tego wątki patriotyczno-powstańcze, o których pisal Gwidon, a które dla czytelników poza Polską byłyby IMO nieczytelne i nudne (bo wymagałyby znajomości historii Polski).

AM


Direct link Reply with quote
 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 05:27
English to Polish
+ ...
Jeszcze o Tomku Jun 4, 2007

http://wiadomosci.gazeta.pl/Wiadomosci/1,80279,4200640.html

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

tłumaczenia "Tomka..."

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search