Pytanie do tlumaczy sadowych (pl-ang, ang-pl)
Thread poster: jozaorska

jozaorska
Local time: 15:22
Russian to Polish
+ ...
Jan 7, 2003

Do pracy magisterskiej poszukuje informacji dotyczacych ewentualnych trudnosci jezykowych zwiazanych z tlumaczeniami prawnymi i sadowymi (kombinacja jezykowa: polski-angielski, angieslki-polski). Interesuja mnie konkretne przyklady takich problemow (wynikajacych np. z nieprzystawalnosci systemow sadowych, roznic w prawodawstwie polskim i brytyjskim itp.). Bede wdzieczna za wszelka pomoc. Osoby , ktore zechcialyby podzielic sie ze mna swoimi doswiadczeniami prosze o kontakt mailowy:

jozaorska@yahoo.co.uk


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pytanie do tlumaczy sadowych (pl-ang, ang-pl)

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search