Off topic: Pytanie do tłumaczy IT>PL Thread poster: Andrzej Mierzejewski
| | | Nie znam oryginału, ale... | Jun 22, 2007 |
strzelam, że jest tam coś a la "zajadła", "zaciekła", itp. pozdrawiam, P. | | | Andrzej Lejman Poland Local time: 23:13 Member (2004) German to Polish + ... A ja myślę, że najlepiej by było, gdyby tego wszystkiego można | Jun 22, 2007 |
było uniknąć. Ale to temat na zupełnie inne opowiadanie. Pozdrawiam Andrzej | |
|
|
Agnieszka Hayward (X) Poland Local time: 23:13 German to Polish + ... link do źródeł | Jun 22, 2007 |
autor artykułu w GW mógłby łaskawie dać link do artykułów, które cytuje. tak, wiem, w głowie mi się przewraca. | | | Andrzej Lejman Poland Local time: 23:13 Member (2004) German to Polish + ... Wymyślili sposób na skłócenie Europy, teraz w mniejszej skali | Jun 22, 2007 |
mają pomysł na skłócenie Polaków. Ja chcę się obudzić!!! Niech to się okaże złym snem... Qrna Andrzej | | | Iwona Szymaniak Poland Local time: 23:13 Member English to Polish + ... SITE LOCALIZER Ja przeczytałam... | Jun 22, 2007 |
Ale chyba dlatego, że jest to "il quotidiano online con tutte le notizie in tempo reale", to wiadomości i komenatarzy do wydarzeń z ubiegłej nocy i wystąpienia naszego Prezydenta, któremu nie poświęcę żadnego słowa i oszczędzę epitetów (w znaczeniu stylistycznym a nie kolokwialnym, czyli nie obdarzę żadnym przymiotnikiem), nie znalazłam ani jednego sformułowania, które mogłoby sugerować skojarzenie z "bestialską nienawiścią do Niemiec". Jestem tam już omówienie ... See more Ale chyba dlatego, że jest to "il quotidiano online con tutte le notizie in tempo reale", to wiadomości i komenatarzy do wydarzeń z ubiegłej nocy i wystąpienia naszego Prezydenta, któremu nie poświęcę żadnego słowa i oszczędzę epitetów (w znaczeniu stylistycznym a nie kolokwialnym, czyli nie obdarzę żadnym przymiotnikiem), nie znalazłam ani jednego sformułowania, które mogłoby sugerować skojarzenie z "bestialską nienawiścią do Niemiec". Jestem tam już omówienie wydarzeń dzisiejszego dnia, prób osiągnięcia kompromisu, propozycji składanych Polsce i zwołaniu nadzwyczajnego posiedzenia Premiera z Wicepremierami, które się właśnie zakończyło (to z nasłuchu, w Republice jeszcze o tym nie pisano). Chciałabym, że te dwa i trzy lata minęły jak najprędzej, bo naprawdę z trudem to wszystko wytrzymuję i ciężko mi poskramiać uczucia, których w swoim życiu jeszcze nie doznałam. Nie dam zabić swojego człowieczeństwa nienawiścią. Zasmucona, Iwona ▲ Collapse | | | A może to tyle, co "idiotyczna nienawiść"? | Jun 22, 2007 |
Też próbowałam znaleźć na stronie Repubbliki ten artykuł, na który powołuje sie GW, wrzucałam tez w gugla imię i nazwisko autora, i nic... Dużo jego artykułów, ale nic takiego, co by sie kojarzyło z podanymi cytatami. Może ten artykul jest tylko w wydaniu papierowym? Jednakże: poszukałam słowa "bestialita" we włoskich słownikach (moim domowym Mondadori It>En... See more Też próbowałam znaleźć na stronie Repubbliki ten artykuł, na który powołuje sie GW, wrzucałam tez w gugla imię i nazwisko autora, i nic... Dużo jego artykułów, ale nic takiego, co by sie kojarzyło z podanymi cytatami. Może ten artykul jest tylko w wydaniu papierowym? Jednakże: poszukałam słowa "bestialita" we włoskich słownikach (moim domowym Mondadori It>Eng, oraz online http://www.demauroparavia.it/13503). I wynika z nich, że słowo to, oprócz znaczenia "bestialstwo" oznacza również tyle co "nonsense" (Mondadori) albo, za De Mauro: 2a fig., stupidità: la b. di quest’affermazione è incredibile 2b fig., grossa sciocchezza, sproposito, spec. con gravi conseguenze: dire una b. Czyli głupota, idiotyzm itp., "szczegolnie o poważnych konsekwencjach". To chyba lepiej pasuje. @Iwonka: Już jesteśmy prawie w polowie. Z każdym dniem bliżej końca tej kadencji... Trzymajmy się Basia ▲ Collapse | |
|
|
Anna Fyk (X) Italy Local time: 23:13 Italian to Polish + ... | Na koniec proponuję oderwać się od komputera i wyjrzeć za okno. | Jun 24, 2007 |
W moim pytaniu chodziło mi tylko o połączenie przymiotnika "bestialska" z rzeczownikiem "nienawiść". Moim zdaniem nieudane wyrażenie. Rozumiem, że może to być wynalazek dziennikarza z Gazety Wyborczej. Nie mam zamiaru drążyć dalej. W temacie tak zwanego politycznego meritum powstrzymam się od komentarzy i epitetów (w znaczeniu stylistycznym, a nie kolokwialnym, czyli nie obdarzę żadnym przymiotnikiem...... See more W moim pytaniu chodziło mi tylko o połączenie przymiotnika "bestialska" z rzeczownikiem "nienawiść". Moim zdaniem nieudane wyrażenie. Rozumiem, że może to być wynalazek dziennikarza z Gazety Wyborczej. Nie mam zamiaru drążyć dalej. W temacie tak zwanego politycznego meritum powstrzymam się od komentarzy i epitetów (w znaczeniu stylistycznym, a nie kolokwialnym, czyli nie obdarzę żadnym przymiotnikiem... Dziękuję za współpracę. A czy w ogóle pamiętacie, że właśnie teraz są najdłuższe dni? AM ▲ Collapse | | | Za oknem pada... | Jun 24, 2007 |
Ale masz rację, Andrzeju: dzisiaj noc świętojańska, pora poszukac kwiatu paproci. Wszystkiego najlepszego wszystkim Janom i Janinom! Basia | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Pytanie do tłumaczy IT>PL CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |