Arbitraż DE->PL panewka korbowa
Thread poster: Crannmer

Crannmer
Local time: 05:19
German to Polish
+ ...
Jul 15, 2007

http://www.proz.com/kudoz/2020727

Wyrażenia wpisane do glosariusza nijak nie koresponduja ze soba:

Polnisch: panewka korbowa
Deutsch: Lagerschalen weisen leichte Rillen und sichtbare Verschmutzungseindrueckungen.

Właściwym niemieckim tłumaczeniem panewki korbowej byłaby oczywiście Pleuellagerschale. Albowiem Lagerschale to dowolne panewki, a nie tylko te w korbowodach.

MfG

C.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 05:19
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Pełna zgoda Jul 15, 2007

wobec czego poprawiamicon_smile.gif

Jerzy


 

Crannmer
Local time: 05:19
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wunderbar Jul 15, 2007

Jerzy Czopik wrote:

wobec czego poprawiamicon_smile.gif

Jerzy


No to jeszcze życzę jeszcze przyjemnego Tatortuicon_wink.gif

MfG

C.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż DE->PL panewka korbowa

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search