Poswiadczenie kopii za zgodnosc z oryginalem
Thread poster: Dariusz Dekiert

Dariusz Dekiert
Local time: 22:11
Polish to Hebrew
+ ...
Jul 31, 2007

Czy tlumacz przysiegly moze potwierdzac kopie dokumentow za zgodnosc z oryginalem? Zawsze myslalem ze nie, a tu pewien Urzad Wojewodzki w korespondencji z klientem pisze tak:

"Osoba upowazniona do poswiadczenia kserokopii z oryginalem jest konsul lub tlumacz przysiegly w Polsce."

To jak w koncu jest?


Direct link Reply with quote
 
Agnieszka Sliwinska  Identity Verified
Poland
Local time: 22:11
English to Polish
+ ...
A może tak ... Jul 31, 2007

Witam,

A może chodzi tu o poświadczenie, że przedstawiona kopia dokumentu jest zgodna z oryginałem. Przychodzi klient ze świadectwem i jego kopią (lub my robimy mu taką kopię), a my poświadczamy, że TA kopia jest zgodna z oryginałem.

Pozdrawiam,

Agnieszka


Direct link Reply with quote
 

Dariusz Dekiert
Local time: 22:11
Polish to Hebrew
+ ...
TOPIC STARTER
Tlumaczen - tak, dokumentow - nie Jul 31, 2007

Zgodnie z ustawa mozna poswiadczac jedynie tlumaczenia, ew. sporzadzac odpisy pism w j. obcym. Nie ma tam mowy o poswiadczaniu dokumentow.

IMHO sa dwa wytlumaczenia:
1. Sporzadzenie odpisu dokumentu w jezyku obcym = poswiadczona kopia dokumentu. Czyli robimy kopie, poswiadczamy i twierdzimy ze to odpis.
2. Urzednicy sie zagalopowali i pisza bzdury.


Direct link Reply with quote
 
Michał Herman
Poland
Local time: 22:11
Swedish to Polish
+ ...
chyba nie... Jul 31, 2007

Mam wrażenie, że uwierzytelnienia kopii dokumentu można dokonać np. w urzędzie miasta/gminy, na posterunku policji lub w biurze notarialnym. To notariusze zajmują się uwierzytelnianiem kopii/odpisów, natomiast tłumacze przysięgli mają prawo zajmować się tekstami tłumaczonymi/ich odpisami.
Zaznaczam - to moje wrażenie, co do stanu prawnego.


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 22:11
English to Polish
+ ...
Bardzo dawno tego nie robiłam Jul 31, 2007

Ale chodzi o poswiadczenie zgodności kopii z oryginałem w języku obcym. Notariusz, polski urząd itp. jest uprawniony do poswiadczania kopii dokumentów wyłącznie w języku polskim, więc odmawia, jesli dokument jest w języku obcym - i klient tupta sobie do nas. Ot, cała filozofia.
Wzięło to się z czasów, kiedy tłumaczenia robiło się na maszynie do pisania - często klient chciał 2 egz., wtedy dostawał oryginał i poswiadczoną kopię, która wygladała wyraźnie na kopię (kalka, te klimaty).


Direct link Reply with quote
 

Dariusz Dekiert
Local time: 22:11
Polish to Hebrew
+ ...
TOPIC STARTER
Czyli jednak? Jul 31, 2007

Sprawa jest dosc nowa. Urzedy nie uznaja (czy tez przestaly uznawac) poswiadczen za zgodnosc z oryginalem sporzdzonych przez izraelskich notariuszy (co jest niezgodne z Konwencja Haska), z drugiej zas strony zadaja potwierdzonej kopii dokumentow. Czyli w jezyku obcym mam prawo zaswiadczac za zgodnosc? Hmmmmm, zupelnie nowe perspektywy sie otwieraja

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poswiadczenie kopii za zgodnosc z oryginalem

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search