Nowy korpus równoległy
Thread poster: Magda Hrdina

Magda Hrdina
Poland
Local time: 01:09
French to Polish
+ ...
Aug 22, 2007

Cześć!

Chcielibysmy zaprezentować ciekawe narzędzie pomocne przy tłumaczeniu tekstów z (i na) polski, francuski, angielski i hiszpański. Jest to redagowany przez nas wielojezyczny korpus równoległy - pierwsze takie narzędzie obejmujące kilka języków, w tym polski i baskijski, zawierające
teksty nie tylko prawnicze, ale również literackie i naukowe. Korpus ciągle jest rozwijany - dodajemy nowe teksty i tłumaczenia, oraz pracujemy nad ulepszaniem mechanizmu wyszukiwania.
Jesteśmy ciekawi Waszych opinii.

Link: http://www.hiztegia.org/korpus

Redakcja


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nowy korpus równoległy

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search