Nowy korpus równoległy
Thread poster: Magda Hrdina

Magda Hrdina
Poland
Local time: 17:31
French to Polish
+ ...
Aug 22, 2007

Cześć!

Chcielibysmy zaprezentować ciekawe narzędzie pomocne przy tłumaczeniu tekstów z (i na) polski, francuski, angielski i hiszpański. Jest to redagowany przez nas wielojezyczny korpus równoległy - pierwsze takie narzędzie obejmujące kilka języków, w tym polski i baskijski, zawierające
teksty nie tylko prawnicze, ale również literackie i naukowe. Korpus ciągle jest rozwijany - dodajemy nowe teksty i tłumaczenia, oraz pracujemy nad ulepszaniem mechanizmu wyszukiwania.
Jesteśmy ciekawi Waszych opinii.

Link: http://www.hiztegia.org/korpus

Redakcja


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nowy korpus równoległy

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search