Off topic: Przyczynek w sprawie zwodniczości słów i ich znaczeń
Thread poster: IwonaASzymaniak

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:47
English to Polish
+ ...
Aug 30, 2007

Nie mogłam się powstrzymać.

"Miss Beatrice, the church organist, was in her eighties and had never been married. She was admired for her sweetness and kindness to all.
One afternoon the pastor came to call on her and she showed him into her quaint sitting room. She invited him to have a seat while she prepared tea.
As he sat facing her old Hammond organ, the young minister noticed a cut-glass bowl sitting on top of it. The bowl was filled with water, and in the water floated, of all things, a condom!
When she returned with tea and scones, they began to chat.
The pastor tried to stifle his curiosity about the bowl of water and its strange floater, but soon it got the better of him and he could no longer resist.
"Miss Beatrice", he said, "I wonder if you would tell me about this?" pointing to the bowl.
"Oh, yes," she replied, "Isn't it wonderful? I was walking through the Park a few months ago and I found this little package on the ground.
The directions said to place it on the organ, keep it wet and that it would prevent the spread of disease.

Do you know I haven't had the flu all winter!!!"icon_smile.gif




PAS  Identity Verified
Local time: 16:47
English to Polish
+ ...
He he Aug 30, 2007

Brak kontekstu, w innym kontekścieicon_biggrin.gif



Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Local time: 16:47
Polish to English
+ ...
100% skuteczności Aug 30, 2007




Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Local time: 16:47
Member (2010)
English to Polish
+ ...
:)) Aug 30, 2007

excellenticon_smile.gif)) dzięki Iwonka!


bartek  Identity Verified
Local time: 16:47
English to Polish
+ ...
Ja to wolę bez kontekstu Aug 30, 2007

suspens musi byćicon_smile.gificon_smile.gificon_smile.gif



Michał Szcześniewski  Identity Verified
Local time: 16:47
English to Polish
+ ...
na fali Aug 31, 2007

dodam jeszcze to:,80269,4447687.html

Też bez kontekstu:)


Agnieszka Hayward
Local time: 16:47
German to Polish
+ ...
Śliczności Aug 31, 2007


Dzięki, Iwonko!


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Przyczynek w sprawie zwodniczości słów i ich znaczeń

Advanced search

WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search