Tennis circuit - nie wiem, czy arbitraż kudoz
Thread poster: bartek
bartek
bartek  Identity Verified
Local time: 10:06
English to Polish
+ ...
Feb 13, 2003

Proszę o pomoc w wyjaśnieniu tej sprawy nie dla postawienia na swoim, a ku uzyskaniu całkowitej pewności.



W dobrej wierze udzieliłam wczoraj odpowiedzi na to pytanie. W mojej wersji był to turniej tenisowy. Poparłam tę odpowiedź autorytetem Słownika Oxford-PWN. Po laniu, jakie zebrałam (jeśli ktoś nie widział, to
... See more
Proszę o pomoc w wyjaśnieniu tej sprawy nie dla postawienia na swoim, a ku uzyskaniu całkowitej pewności.



W dobrej wierze udzieliłam wczoraj odpowiedzi na to pytanie. W mojej wersji był to turniej tenisowy. Poparłam tę odpowiedź autorytetem Słownika Oxford-PWN. Po laniu, jakie zebrałam (jeśli ktoś nie widział, to zapraszam na http://www.proz.com/?sp=h&id=363827&keyword=turniej), zapytałam na English - English o wyjaśnienie tej sprawy. Ku memu zadziwieniu otrzymałam cztery odmienne odpowiedzi.

1. El circuito de tenis - Si se refiere al femenino, se lo conoce como el circuito de la WTA, y el masculino como el circuito de la ATP (po omacku zrozumiałam znaczenie)

2. to be a regular player in major tennis tournaments

3. ATP tennis tournaments around the world

4. tennis community



http://www.proz.com/?sp=h&id=364477&keyword=tennis



Odpowiedzi numer 3 udzielił(a) e-rich bywająca(y) na polskim forum



Zajrzałam tez do Słownika Penguina z zeszłego roku:

\"a regular series of sports competitions in which the same competitors take part, or the players themselves\"

Z tej definicji nie wynika mi iż jest to seria turniejów, gdyż w każdym turnieju bierze udział mocno różniąca się grupa zawodników.



Poza tym autor hasła w Słowniku Oxford-PWN musiał skądinąd mieć pewność iż jest to jedynie turniej, a nie seria, jeśli udzielił takiego wyjaśnienia.



Jeszcze jedna sprawa - googlowałam dzisiaj oglądając kilkaset stron zawierających to hasło. Doszłam do wniosku, że im dalej od USA, tym większe zróżnicowanie jego znaczenie.

Wdzięczna będę za definitywne stwierdzenie - nie, nie miałaś racji i niepotrzebnie mieszasz, lub ciesz się - udało się Ci znaleźć nieścisłość w Słowniku O-P (czego, nie chciałabym). A może też \"między innymi, miałas rację\"



Dziękuję za spojrzenie na sprawę okiem uzbrojonym w lupę



Teresa K.







Collapse


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 10:06
English to Polish
+ ...
In memoriam
IMHO nie masz racji Feb 13, 2003

Quote:


On 2003-02-13 21:05, bartek wrote:

Zajrzałam tez do Słownika Penguina z zeszłego roku:

\"a regular series of sports competitions in which the same competitors take part, or the players themselves\"

Z tej definicji nie wynika mi iż jest to seria turniejów, gdyż w każdym turnieju bierze udział mocno różniąca się grupa zawodników.





To że w każdym z turnie... See more
Quote:


On 2003-02-13 21:05, bartek wrote:

Zajrzałam tez do Słownika Penguina z zeszłego roku:

\"a regular series of sports competitions in which the same competitors take part, or the players themselves\"

Z tej definicji nie wynika mi iż jest to seria turniejów, gdyż w każdym turnieju bierze udział mocno różniąca się grupa zawodników.





To że w każdym z turniejów takiej serii biorą udział także inni zawodnicy nie ma wielkiego znaczenia, bo ważny jest trzon tych najlepszych, walczących o punkty - reszta to tylko tło.



\'Circuit\' z definicji pociąga za sobą konieczność podróżowania zawodników na szereg imprez. Tak twierdzi mój Webster:



\"circuit

6 c) a sequence of contests or matches held at various places, in which a particular group of athletes compete; also, an association or league of athletic teams [the professional bowlers\' circuit]\"



a jeszcze mocniej twierdzi to AnsMe.com Dictionary, na który powołała się Anglista, popierając Twoją odpowiedź:



6. an established itinerary of venues or events that a particular group of people travel to

\"she\'s a familiar name on the club circuit\"; \"on the lecture circuit\"; \"the judge makes a circuit of the courts in his district\"; \"the international tennis circuit\"



Zresztą, jeśli cały cykl takich imprez nazwiesz turniejem, to jak nazwiesz każdą z poszczególnych imprez? Przecież Wimbledon, Roland Garos czy Flushing Meadows to właśnie turnieje. Trochę zamieszania wprowadza tu niestety Turniej Czterech Skoczni, który stanowi taki mini-circuit, ale po angielsku nosi jednak nazwę Four Hills Tournament. Natomiast już narciarski Puchar Świata to właśnie \'World Cup circuit\', a więc cykl zawodów zaliczanych do klasyfikacji Pucharu Świata.



Jak więc widać, w tym przypadku Oxford-PWN grzeszy co najmniej brakiem precyzji.



pozdrawiam

Leff

Collapse


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 10:06
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Ograniczone zaufanie do słowników Feb 13, 2003

Nie potrafię nic mądrego powiedzieć na temat tennis circuit, w tej sprawie też musiałabym opierać się na słownikach. Podana przez Ciebie definicja Penguina dla mnie wskazuje na serię turniejów, ale nie mam własnego doświadczenia, żeby to potwierdzić.



Mam natomiast duże doświadczenie w korzystaniu ze słowników i podpowiada mi ono, że szczególnie do słowników dwujęzycznych należy podchodzić z duuużą dozą ostrożności. Nie ma słowników bezbłędny
... See more
Nie potrafię nic mądrego powiedzieć na temat tennis circuit, w tej sprawie też musiałabym opierać się na słownikach. Podana przez Ciebie definicja Penguina dla mnie wskazuje na serię turniejów, ale nie mam własnego doświadczenia, żeby to potwierdzić.



Mam natomiast duże doświadczenie w korzystaniu ze słowników i podpowiada mi ono, że szczególnie do słowników dwujęzycznych należy podchodzić z duuużą dozą ostrożności. Nie ma słowników bezbłędnych i obejmujących wszystkie niuanse, odmiany i szczególne znaczenia, a zwłaszcza tak potężny zbiór jak rzeczony PWN-Oxford siłą rzeczy podatny być musi na nieścisłości.



Ot, przykład z dzisiaj: hasło \"stakeholder\": PWN-O pdaje jedno, jedyne znaczenie - bukmacher (!) [np. \"..opinie bukmacherów należy brać pod uwagę określając politykę społeczną? bukmacherzy w programach rozwoju lokalnego?? ].

Mimo tej wpadki słownika tego nie skreślam, lecz zawsze próbuję potwierdzić w innych źródłach. (Ave Google!)



Magda



Collapse


 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:06
English to Polish
Głos laika... Feb 13, 2003

Bartku,



Też obstawałabym jednak za turniejem, bo cykl turniejów moim zdaniem brzmi obco. Poza tym, taki Turniej Czterech Skoczni (choć to inna dyscyplika sportu), jak sama nazwa wskazuje, to cztery różne konkursy składające się na jeden turniej.



Ale sama chętnie bym się dowiedziała, jak to wygląda z fachowego punktu widzenia.



Anetta


 
Jacek Krankowski (X)
Jacek Krankowski (X)  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Moze zapytac Prezesa? Feb 14, 2003

Quote:


On 2003-02-13 23:11, lim0nka wrote:

Ale sama chętnie bym się dowiedziała, jak to wygląda z fachowego punktu widzenia.





A prezesem Polskiego Zwi±zku Tenisowego jest Lew [nie: leff] Rywin





 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 10:06
English to Polish
+ ...
In memoriam
Trochę trudno się będzie dodzwonić Feb 14, 2003

Quote:


On 2003-02-14 07:49, jacek wrote:



A prezesem Polskiego Zwi±zku Tenisowego jest Lew [nie: leff] Rywin







Ale jak już się uda, to pewnie z ulgą przyjmie takie zapytanie



pozdrawiam

Leff [nie: Lew]

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:06
English to Polish
Jacku, Feb 14, 2003

Quote:


On 2003-02-14 07:49, jacek wrote:

Moze zapytac prezesa...

A prezesem Polskiego Zwi±zku Tenisowego jest Lew [nie: leff] Rywin





Jacku, masz rację. Jemu teraz zadają tyle pytań, że jedno więcej nie zrobi żadnej różnicy.

 
bartek
bartek  Identity Verified
Local time: 10:06
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Stakeholder Feb 14, 2003


Ot, przykład z dzisiaj: hasło \"stakeholder\": PWN-O pdaje jedno, jedyne znaczenie - bukmacher (!) [np. \"..opinie bukmacherów należy brać pod uwagę określając politykę społeczną? bukmacherzy w programach rozwoju lokalnego?? ].

Mimo tej wpadki słownika tego nie skreślam, lecz zawsze próbuję potwierdzić w innych źródłach. (Ave Google!)



Magdu,

Agree na stakeholder.Jakiś tydzień temu
... See more

Ot, przykład z dzisiaj: hasło \"stakeholder\": PWN-O pdaje jedno, jedyne znaczenie - bukmacher (!) [np. \"..opinie bukmacherów należy brać pod uwagę określając politykę społeczną? bukmacherzy w programach rozwoju lokalnego?? ].

Mimo tej wpadki słownika tego nie skreślam, lecz zawsze próbuję potwierdzić w innych źródłach. (Ave Google!)



Magdu,

Agree na stakeholder.Jakiś tydzień temu też nie mogłam skorzystać ze słownikowego bukmachera. Skończyło się chyba na \"wszystkie zainteresowane strony\"



Moje pytanie na forum nie ma na celu udowodnienia mojej racji. Pragnę dotrzeć do sedna znaczenia tego terminu. Jedynie.
Collapse


 
bartek
bartek  Identity Verified
Local time: 10:06
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Lew czy leff, jeden z nich chyba zna się na tenisie (między innymi) Feb 15, 2003


\'Circuit\' z definicji pociąga za sobą konieczność podróżowania zawodników na szereg imprez. Tak twierdzi mój Webster:



\"Natomiast już narciarski Puchar Świata to właśnie \'World Cup circuit\', a więc cykl zawodów zaliczanych do klasyfikacji Pucharu Świata.



Jak więc widać, w tym przypadku Oxford-PWN grzeszy co najmniej brakiem precyzji.



pozdrawiam

Leff



No i dobrze. Akcepuję, nano
... See more

\'Circuit\' z definicji pociąga za sobą konieczność podróżowania zawodników na szereg imprez. Tak twierdzi mój Webster:



\"Natomiast już narciarski Puchar Świata to właśnie \'World Cup circuit\', a więc cykl zawodów zaliczanych do klasyfikacji Pucharu Świata.



Jak więc widać, w tym przypadku Oxford-PWN grzeszy co najmniej brakiem precyzji.



pozdrawiam

Leff



No i dobrze. Akcepuję, nanoszę poprawkę w rzeczonym Słowniku.

Dzięki za wyprostowanie mych splątanch myśli



[/quote]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tennis circuit - nie wiem, czy arbitraż kudoz






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »