Jak przywrócić polskie czcionki w bazie tm?
Thread poster: Kalina2

Kalina2  Identity Verified
Poland
Local time: 09:43
German to Polish
+ ...
Oct 22, 2007

Po zaimportowaniu pliku .txt, który dostałam od klienta, do pustej bazy tradosowej (trados 5.5) okazało się, że zamiast polskich i niemieckich znaków pojawiają się "krzaki". W pliku tekstowym wszystko jest w porządku - są znaki polskie i niemieckie, jednak po imporcie gdzieś się po drodze gubią. Czy ktoś mógłby mi powiedzieć, co jest przyczyną tego problemu?
Kalina


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:43
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Czy klient wysłał eksport w formacie Trados 2.x-6.x czy 7/8? Oct 22, 2007

Jeżeli klient wysłał eksport w formacie 7/8, to jest on w Unicode, a Trados 5.5 tego nie obsługuje. Należy poprosić klienta o eksport w formacie 2.x-6.x

Innej przyczyny raczej nie ma.
Choć już dokładnie nie pamiętam, co i jak było w 5.5

Jerzy


 

Kalina2  Identity Verified
Poland
Local time: 09:43
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Najwyższy czas, by pokusić się w końcu o nową wersję Tradosa. Oct 22, 2007

Dziękuję bardzo za pomoc.

 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 09:43
English to Polish
W 5.5 była jeszcze szansa, że się sypnęło kodowanie gdzieś w bazie albo w eksporcie... Oct 22, 2007

Wszystko zależy od tego, jak się te krzaki objawiają. Jak to są jednoliterowe krzaki (na przykład 1 w górnym indeksie zamiast bodajże ą, 3 w górnym indeksie zamiast ł), to problem leży po stronie Tradosa 5.5. Jeśli krzaki są dwuliterowe - to klient przysłał bazę w formacie Unicode (co zresztą można łatwo wykryć - wystarczy sobie podejrzeć pierwszy wiersz tego eksportu i sprawdzić wersję Tradosa).

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak przywrócić polskie czcionki w bazie tm?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search