Znowu na tłumacza padło :(
Thread poster: Izabela Szczypka

Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 02:18
English to Polish
+ ...
Oct 26, 2007

http://biznes.onet.pl/0,1630708,wiadomosci.html

 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 02:18
English to Polish
+ ...
Wcale to nie wina tłumacza Oct 26, 2007

Tylko ustawodawcy unijnego, który użył nieprecyzyjnego pojęcia celebrities zamiast wymienić kategorie tych osób. Takie rozwiązanie też nie jest zresztą zadowalające, bowiem byle aktor z podrzędnego serialu jest większym celebrytą niż wybitny naukowiec.

 

Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 02:18
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wina, nie wina ... Oct 26, 2007

... ale na kim psy wieszają?

 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 02:18
German to Polish
+ ...
Niepełna informacja Oct 26, 2007

Szkoda, że w artykule nie podano, jak owo "celebrities" zostało przetłumaczone.

icon_wink.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Znowu na tłumacza padło :(

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search