Znowu na tłumacza padło :(
Thread poster: Iza Szczypka

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 03:51
English to Polish
+ ...
Oct 26, 2007

http://biznes.onet.pl/0,1630708,wiadomosci.html

Direct link Reply with quote
 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 03:51
English to Polish
+ ...
Wcale to nie wina tłumacza Oct 26, 2007

Tylko ustawodawcy unijnego, który użył nieprecyzyjnego pojęcia celebrities zamiast wymienić kategorie tych osób. Takie rozwiązanie też nie jest zresztą zadowalające, bowiem byle aktor z podrzędnego serialu jest większym celebrytą niż wybitny naukowiec.

Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 03:51
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wina, nie wina ... Oct 26, 2007

... ale na kim psy wieszają?

Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 03:51
German to Polish
+ ...
Niepełna informacja Oct 26, 2007

Szkoda, że w artykule nie podano, jak owo "celebrities" zostało przetłumaczone.



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Znowu na tłumacza padło :(

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search