Znowu na tłumacza padło :(
Thread poster: Iza Szczypka

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 21:43
English to Polish
+ ...
Oct 26, 2007

http://biznes.onet.pl/0,1630708,wiadomosci.html

 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 21:43
English to Polish
+ ...
Wcale to nie wina tłumacza Oct 26, 2007

Tylko ustawodawcy unijnego, który użył nieprecyzyjnego pojęcia celebrities zamiast wymienić kategorie tych osób. Takie rozwiązanie też nie jest zresztą zadowalające, bowiem byle aktor z podrzędnego serialu jest większym celebrytą niż wybitny naukowiec.

 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 21:43
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wina, nie wina ... Oct 26, 2007

... ale na kim psy wieszają?

 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 21:43
German to Polish
+ ...
Niepełna informacja Oct 26, 2007

Szkoda, że w artykule nie podano, jak owo "celebrities" zostało przetłumaczone.

icon_wink.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Znowu na tłumacza padło :(

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search