Arbitraż KudoZ DE-PL: unfrei
Thread poster: Jerzy Czopik

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:53
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nov 18, 2007

i jest tylko bardzo specyficznąinterpretacją słowa "unfrei" w kontekście zadanego pytania.
Czekam na propozycje uniwersalnego wpisu do Glossary dla "unfrei".

Z góry dziękuję
Jerzy

[Subject edited by staff or moderator 2007-11-18 14:00]


 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:53
Polish to English
+ ...
unfrei = przesyłka nieopłacona Nov 18, 2007

propozycja w tytule
zastrzeżenie: tylko dla transportu, poczty, itd.
na podstawie: http://znaczki-pl.com/lot_detail.php?lot=5317&page=3&arch=10

AM


 

Crannmer
Local time: 00:53
German to Polish
+ ...
Przesylka na koszt odbiorcy Nov 18, 2007

Andrzej Mierzejewski wrote:

propozycja w tytule
zastrzeżenie: tylko dla transportu, poczty, itd.

AM


Przesyłka nieopłacona to w polskich realiach przesyłka niedoręczalna.

Ja bym użył raczej przesyłkę na koszt odbiorcy.
Albo przynajmniej podał to jako alternatywę.

MfG

C.


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 00:53
Member (2004)
German to Polish
+ ...
To nie tak Nov 18, 2007

Crannmer wrote:



Przesyłka nieopłacona to w polskich realiach przesyłka niedoręczalna.


MfG

C.


Nieprawda. Odbiorca płaci i odbiera, a jak odmówi zapłaty, to oczywiście jej nie dostanie.
BTW, skąd znasz "polskie realia"? BTW, to tak, jak ja bym się wypowiadał o realiach niemieckich.

A.


 

Dariusz Prasalski
Local time: 00:53
German to Polish
+ ...
art. 27 Prawa Pocztowego Nov 18, 2007

Art. 27
1. Przesyłkę, której nie można doręczyć adresatowi, operator zwraca nadawcy. Za czynności związane ze zwrotem przesyłki operator może żądać uiszczenia opłaty.

2. Przesyłka, której nie można doręczyć adresatowi ani zwrócić nadawcy z powodu braku lub błędnego adresu nadawcy, zwana dalej "przesyłką niedoręczalną", może zostać otwarta przez operatora w celu uzyskania danych umożliwiających jej doręczenie lub zwrócenie nadawcy.

3. Jako przesyłkę niedoręczalną traktuje się także przesyłkę nieopłaconą lub opłaconą w kwocie niższej niż należna, jeżeli nadawca lub adresat odmówi uiszczenia opłaty lub różnicy w opłacie. Do zawartości tej przesyłki stosuje się odpowiednio przepisy ust. 10.


Wg mnie artykuł (punkt 3) sugeruje przyjęcie wersji Andrzeja Mierzejewskiego (drugi Andrzej - jak wnioskuję - nie ma nic przeciwko temu)
Czyli: unfreie Sendung = przesyłka nieopłacona

[Bearbeitet am 2007-11-18 23:32]
D.

[Bearbeitet am 2007-11-18 23:33]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż KudoZ DE-PL: unfrei

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search