Off topic: Program do edycji rosyjskich stron internetowych
Thread poster: DoraJ
DoraJ
Local time: 13:45
Polish to Russian
Nov 20, 2007

Witam!
Jestem nauczycielem jezyka rosyjskiego. Razem z uczniami wpadliśmy na pomysł przetłumaczenia naszej szkolnej strony internetowej własnymi siłami. Taka forma nauki języka:) Problem w tym, że nie wiem jaki program jest dobry do edycji stron internetowych w języku rosyjskim. Kiedy tłumaczymy w notatniku na stronie pojawiają się jakieś znaczki, pytajaniki i t.p.
Z góry dziękuje za pomoc
Dorota Chuchmacz


Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 13:45
English to Polish
+ ...
Kodowanie Nov 20, 2007

W takich przypadkach ważne są dwie kwestie: edytor, którego się używa do tworzenia nowej strony, oraz kodowanie, które jest zapisane jako domyślne dla strony. Jaki to więc edytor? I co jest napisane w nagłówku, tam gdzie jest coś typu META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"?

[Zmieniono 2007-11-20 19:01]


Direct link Reply with quote
 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 13:45
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Są i komercyjne i darmowe Nov 20, 2007

DoraJ wrote:

Witam!
Jestem nauczycielem jezyka rosyjskiego. Razem z uczniami wpadliśmy na pomysł przetłumaczenia naszej szkolnej strony internetowej własnymi siłami. Taka forma nauki języka:) Problem w tym, że nie wiem jaki program jest dobry do edycji stron internetowych w języku rosyjskim. Kiedy tłumaczymy w notatniku na stronie pojawiają się jakieś znaczki, pytajaniki i t.p.
Z góry dziękuje za pomoc
Dorota Chuchmacz


Z komercyjnych Pajączek z darmowych bodajże z PsPad. Tylko rzecz jasna trzeba mieć czcionkę z "bukwami", ale to chyba nie problem, i ustawić odpowiednią stronę kodową w edytowanym pliku, aby wersja rosyjska była prawidłowo wyświetlana w przeglądarkach.

Piotr

P.S. Pajączka raczej nie ma z rosyjskim interfejsem, PSPad nie wiem, może...


Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 13:45
English to Polish
+ ...
Kodowanie cd. Nov 20, 2007

Piotr Bienkowski wrote:

i ustawić odpowiednią stronę kodową w edytowanym pliku, aby wersja rosyjska była prawidłowo wyświetlana w przeglądarkach.



No właśnie, w nagłówku tam gdzie w moim przykładzie jest utf-8, proponuję dać iso-8859-5. Wtedy jest szansa że będzie dobrze


Direct link Reply with quote
 

Wit  Identity Verified
Local time: 13:45
English to Polish
+ ...
kodowanie + edytorki Nov 20, 2007

Po pierwsze primo:
To jest tak: Rosjanie używają głównie strony kodowej windows 1251 i czasem swojego standardu KOI8 - stron w ISO-8859-5 nie pamiętam, choć z pewnością są. Ale nie w tym rzecz. Otóż w naszych warunkach należy stosować tylko kodowanie UTF-8, w żadnym innym nie można będzie jednocześnie używać cyrylicy i polskich literek (hmm... znaków diakrytycznych), a te w wersji przetłumaczonej strony będą raczej nie do uniknięcia.

Po drugie primo:
Skoro planowano wykorzystanie do tego Notatnika, który w ogóle mało do czego się nadaje, to polecam programik, z którego sam korzystam. Nie jest to edytor stron WWW, ani edytor HTML Jego zaletą jest darmowość (dla użytkowników niekomercyjnych), dość mały rozmiar, bardzo proste zmiany kodowania tekstu i obsługa unikodów (w tym rzeczonego UTF-8). Więcej http://www.editpadpro.com/editpadlite.html

Edytorem tekstowym z podświetlaniem składni jest na przykład Notepad++ http://notepad-plus.sourceforge.net/ru/download.php?lang=ru
Całkowicie darmowy dla wszystkich (licencja GPL), ale bardziej zaawansowany i pewnie trudniejszy.

EditPad ma wersję polską (darmowa wersja Lite jest na samym dole strony): http://www.editpadpro.com/pl.html
Instalator Notepad++ zawiera wiele wersji językowych, w tym polską.

Jak zawsze polecam też któryś z programów do zarzadzania przełączaniem klawiatur, języków i jeszcze paru innych rzeczy:
Punto Switcher http://www.punto.ru/ lub Keyboard Ninja http://www.intelife.net/ninja/ . Sam korzystam z Ninja.

Znaczy się... powodzenia




[Zmieniono 2007-11-20 22:35]

[Zmieniono 2007-11-20 22:37]


Direct link Reply with quote
 
DoraJ
Local time: 13:45
Polish to Russian
TOPIC STARTER
Witam ponownie Nov 21, 2007

Chciałam podziękować bardzo za te cenne wskazówki.
Mam nadzieje, że już niedługo nasza szkolna strona będzie także w języku rosyjskim i będę mogła zaprosić Państwa, aby pokazać efekty naszej pracy:)
Pozdrawiam
Dorota Chuchmacz


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Program do edycji rosyjskich stron internetowych

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search