Jak tu zacząć?
Thread poster: Jarosław Olszewski

Jarosław Olszewski
Poland
Local time: 23:52
English to Polish
+ ...
Feb 28, 2003

Witam,zastanawia mnie jedna rzecz... jak młody człowiek ma przebić się przez tłum wyśmienityc tłumaczy nie mając doświadcze i nieskończywszy jeszcze studiów, rozumiem, głównie usłysze skończyć studia ale jak się okazało na Uniwersytet gdański troche mi zabrakło, a może za wysoko mierzyłem... O co mi tak właściwie chodzi w tej chaotycznej wypowiedzi, zastanawiam się czy są stowarzyszenia lub grupy które pomagają młodym ambitnym i pracowitym ludzion (takim jak jaicon_smile.gif zdobyć potrzebny doświadczenie i wyszlifować umiejętności.

 

Piotr Turski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:52
English to Polish
+ ...
Sposób: podpatrywać i podsłuchiwać Mar 1, 2003

Witamy w ProZie!


Jeżeli chodzi o \"organizacje\" wyciągające pomocną dłoń do tłumaczy, to najlepszą jest chyba właśnie ProZ! Wystarczy się rozejrzeć, jak się inni prezentują, i poczytać artykuły na forach, np. \"Getting established\" (po angielsku): http://www.proz.com/?sp=bb/viewforum&forum_id=15

choćby post taki jak http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=3491&forum_id=15


Pozdrawiam


Piotr


 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:52
Member (2004)
English to Polish
Witaj, Mar 2, 2003

Wszystko zależy od tego, w jakiej dziedzinie chcesz się specjalizować. Jak już wybierzesz coś, co Cię interesuje i na czym się znasz (albo na czym chciałbyś się znać), pozostaje poszukać szkoleń lub warsztatów z tej dziedziny. Tepis na przykład co jakiś czas organizuje warsztaty dla tłumaczy, studentów (potencjalnych tłumaczy). Sama kilka razy uczestniczyłam w ich warsztatach i naprawdę bardzo dużo mi dały.

http://www.tepis.org.pl/


Kiedy już będziesz wiedział, co konkretnie chcesz tłumaczyć, poszukaj ludzi, którzy mogą Ci pomóc. Tu nieocenieni okazują się znajomi, rodzina itp. Raz przetłumaczysz jedną stronę, kiedy indziej pięć... Potem ktoś komuś Cię poleci... Albo komuś coś wypadnie i poprosi o zastępstwo na dwie godziny na ustnych... Tak to się zwykle zaczyna. icon_smile.gif

Pozdrawiam,

Anetta



 

Jarosław Olszewski
Poland
Local time: 23:52
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziękuje Mar 3, 2003

Dziękuje za rady, z całą pewnością z nich skorzystamicon_smile.gif

Pozdrawiam Jarek


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak tu zacząć?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search