dwucyfrowe przypisy w Tradosie
Thread poster: Joanna Rączka

Joanna Rączka  Identity Verified
Poland
Local time: 03:56
Member (2009)
English to Polish
+ ...
Jan 5, 2008

Mam w jednym zdaniu/segmencie kilkanaście przypisów. Pierwsze 9 poszło gładko - alt i numerek, przy 10 Trados odmówił współpracy - po alt reaguje na 1 i zera (ani nic innego) nie łyka. Czyżby autorzy programu nie przewidzieli takiej możliwości? Da się coś wykombinować z Tradosem, czy trzeba po wyczyszczeniu ręcznie te nadmiarowe przypisy wstawiać?

Pozdrawiam,
Joanna


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 03:56
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Tageditor Jan 5, 2008

IMHO inaczej się nie da - koncepcja wstawiania przypisów za pomocą kombinacji ALT+(NUM) jest siłą rzeczy limitowana do przypisów 1 - 9.
W Tageditorze natomiast nie powinno to odgrywać żadnej roli, gdyż sposób traktowania przypisów jest zupełnie inny.

Pozdrowienia noworoczne
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Joanna Rączka  Identity Verified
Poland
Local time: 03:56
Member (2009)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dzięki Jan 5, 2008

Tego się obawiałam. Niestety, nie przerzucę rozgrzebanego tekstu w połowie roboty do Tageditora.
Pozdrawiam i najlepszego w Nowym Roku

Joanna


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 03:56
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Półśrodek Jan 5, 2008

T-Window for Clipboard - niestety zmusi Cię to do zaznaczania tekstu przypisu ręcznie, ale potem naciskając CTRL+C przerzucisz tekst do schowka, a tam Trados pozwoli Ci go przetłumaczyć w taki spoób, że będzie przynajmniej w bazie. W dokumencie Worda będzie tylko w języku docelowym, po wstawieniu go ze schowka (po przetłumaczeniu).

Pozdrawiam
J.


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 03:56
Member (2004)
English to Polish
Dwa etapy Jan 5, 2008

Chyba najprościej byłoby teraz zrobić pozostałe segmenty w Wordzie i je wyczyścić. Potem uzyskany dokument wciągnąć do TagEditora (a najlepiej kopię). Następnie otwierać tylko i wyłącznie problematyczne segmenty, dotłumaczyć i zapisać jako dokument docelowy.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

dwucyfrowe przypisy w Tradosie

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search