Arbitraz DE - Verdämmung
Thread poster: Crannmer

Crannmer
Local time: 01:24
German to Polish
+ ...
Feb 20, 2008

Niestety Błyskawiczny Niezalogowany Zamykacz Pytań znowu zaatakował.

http://www.proz.com/kudoz/2423263

Wpis w glosariuszu należy usunąć albo skorygować na

1. wypełnienie pustek 2. przybitka (do robot strzelniczych)

Natomiast poszukiwanego znaczenia tekstu wyjściowego (niedrożność) raczej wpisywać nie należy

MfG

C.


Direct link Reply with quote
 
Dariusz Prasalski
Local time: 01:24
German to Polish
+ ...
Propozycja Feb 23, 2008

Fakt, nie wpisywałbym do glosa "niedrożności", bo w tym znaczeniu Verdämmen pojawia się zdecydowanie za rzadko.

Wydaje mi się, że szukający hasła przez term search nie będą skonfudowani faktem, że znajdują inny wpis do glosa i inne hasło w kudozowym pytaniu. Jeśli ktoś zajrzy do pytania i jest choć trochę dociekliwy, to bez problemu znajdzie Twoją wzmiankę o "niedrożności", bo disagree, jak to disagree, razi w oczy. A i autor odpowiedzi stwierdza, że zrobił błąd.
We wpisie do glosa można umieścić kilka haseł. Być może z małym oznaczeniem kontekstu w nawiasie. Jeśli chodzi o mnie, to wstrzymałbym się z propozycją "wypełnienie pustek". Z wypełnieniem pustek mamy do czynienia np. przy uzupełnianiu ubytków w murze, a wg definicji, którą znalazłem w necie, chodzi tu o wypełnianie takich elementów jak rury, kanały, szyby itp. Podkreślam jednak, że sprawdziłem tylko jedną definicję.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 01:24
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Czy wpis "wypełnienie / zaślepienie" jest nie OK? Feb 23, 2008

Pytam, bo najwyraźniej pokrywa się z komentarzami C. pod pytaniem...

J.


Direct link Reply with quote
 

Crannmer
Local time: 01:24
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Tako rzecze C. Feb 23, 2008

Jerzy Czopik wrote:
Pytam, bo najwyraźniej pokrywa się z komentarzami C. pod pytaniem...



IMHO wpis winien brzmieć
1. wypełnianie pustek (bud.)
2. podsadzanie (gorn.) [=wypełnianie wyrobisk górniczych]
2. przybitka (pirotechn.)

Zaślepienie raczej nie, bo pasuje bardziej do otworow.

Tak bym to zrobił, jakbym dostał grading za to pytanie

Tako rzecze C.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraz DE - Verdämmung

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search