Poll: Do you attend training courses on a regular basis?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 03:35
Jul 16, 2008

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you attend training courses on a regular basis?".

This poll was originally submitted by María Leonor Acevedo-Miranda

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


savaria (X)
Local time: 12:35
English to Hungarian
+ ...
I would really like to attend,but... Jul 16, 2008

I have just got my translation degree from NYME,Sopron-Szombathely,Hungary,but would feel extremely happy to attend a Proz.com powwow organised here in the antique Savaria.

Unfortunately Budapest is really too far away for me in this moment -for professional and business reasons beyond my control .


Gillian Scheibelein  Identity Verified
Local time: 12:35
Member (2003)
German to English
+ ...
"Training courses" at the Proz conferences Jul 16, 2008

I don't participate in any regular training courses, but I do attend the fairly informal courses offered at the Proz Conferences - especially those dealing with unfamiliar CAT tools, etc. There is always something new to learn, little tricks and tips that I can apply to my workflow and my favourite CAT tool. Jerzy on the ins and outs of Trados was a real eye-opener. Peter Linton on dealing with OCR and PDFs, Dan Marasescu's Dortmund session on Word 2007 and Kevin Lossner's Deja Vu were fascinating and great fun as well. And they offset the conference fees.
Roll on the next conference!


Claudia Aguero  Identity Verified
Costa Rica
Local time: 05:35
Spanish to English
+ ...
Unfortunately not Jul 16, 2008

There is not so much -if any- training around here. Whenever I learn of a conference or lecture, I try to go.


Local time: 13:35
English to Arabic
wish I could Jul 17, 2008

I really believe in on-going training and self-enhancement, but home-based work gives little time for going out for training. I try to make the utmost of any information available on the internet related to the translation field and the comments and feedback of my clients. I might receive a specialized training on CAT tools or certain branch of terminology.

[Edited at 2008-07-17 06:34]


Saifa (X)
Local time: 12:35
German to French
+ ...
No Jul 17, 2008

After spending many years at school, university etc., I definitely prefer now learning as an autodidact, following my own rhythm, than attending courses, even if they are free and/or online.


xanthippe  Identity Verified
Local time: 12:35
Member (2008)
Italian to French
+ ...
Yes, once a year Jul 17, 2008

but I would like to attend training courses more often.


megane_wang  Identity Verified
Local time: 12:35
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
No Jul 17, 2008

I learn a lot while working and I prefer to invest my extremely scarce free time in anything else...

Ruth @ MW


Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:35
Member (2004)
Russian to English
+ ...
QFT Jul 17, 2008

megane_wang wrote:

I learn a lot while working and I prefer to invest my extremely scarce free time in anything else...

Ruth @ MW


Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 04:35
English to Spanish
+ ...
Once a year Jul 17, 2008

Once a year we have our annual EPITA seminar in late April or early May and I always try to make it. It is a full day on a Saturday during which we have interesting and valuable presentations from local translators and interpreters, as well as invited guest presenters from afar. Being located on the US-Mexico border, we have a large, enthusiastic and constantly growing community of professionals. Suffice to say, we also have some really top-notch talent in our corner of the world. Some of our members are very active in teaching and have distinguished themselves in the field, and educational opportunities are good and continue to grow in our area.

On the other hand, we tend to be a bit provincial because our setting is not like other places. The type of work we do tends to be different in many ways. It is overwhelmingly local and there is very little globalization. Interpreting is the main activity for most, with translation second. Many do both; some do only one or the other. We concentrate on English and Spanish only, but they are both an integral part of our daily existence in our bilingual and bicultural community.

We also have a budget for outside presenters, so if anyone feels they could contribute to our development, then let me know!

Other than that, my own education in the field has been strictly outside the box.


Sonja Allen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:35
Member (2005)
English to German
+ ...
I would love to Jul 17, 2008

attend more courses but in most cases, prices are quite high making them not easily affordable.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you attend training courses on a regular basis?

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search