Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Have you ever worked as a team with one or more translators?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 09:47
SITE STAFF
Feb 23, 2009

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever worked as a team with one or more translators?".

This poll was originally submitted by Annett Hieber

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 09:47
English to German
+ ...
Yes, and I love it! Feb 23, 2009

Provided, you kick out the drama queens, male or female, early enough.

Perfect teamwork in translation can be an experience that will blow your mind. Several Alpha animals work together without any attitude - because they are all Alphas who don't have prove themselves over and over. The result, based on true teamwork and utmost cooperation can be stunning.


Direct link Reply with quote
 

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 18:47
English to German
+ ...
couldn't agree with you more :-))) Feb 23, 2009

Nicole Schnell wrote:

Provided, you kick out the drama queens, male or female, early enough.

Perfect teamwork in translation can be an experience that will blow your mind. Several Alpha animals work together without any attitude - because they are all Alphas who don't have prove themselves over and over. The result, based on true teamwork and utmost cooperation can be stunning.



and then you take this attitude to school or other "normal" people (not self employed) and watch in disbelief how a good thing can go down the drain)

Cheers

Daniela


Direct link Reply with quote
 
Miroslav Jeftic  Identity Verified
Local time: 18:47
English to Serbian
+ ...
Yup Feb 23, 2009

As an in-house translator I work in a team everyday.

Direct link Reply with quote
 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 18:47
Italian to French
+ ...
No, but Feb 23, 2009

I really would like to try.

I did it one for a proofreading and I really appreciated.


Direct link Reply with quote
 

Noni Gilbert
Spain
Local time: 18:47
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
On-line Feb 23, 2009

Although I've only worked as part of a "distant" team, I presume that others will have had the experience in the flesh.

The team I have worked with communicated by Skype, Messenger and e-mail. Very civilized procedure with constant standardizing of terminology, respect for others' opinions and good dialogue. I wonder if I have been exceedingly luck with this experience, though?


Direct link Reply with quote
 
xxxInterlangue
Angola
Local time: 18:47
English to French
+ ...
Quite often Feb 23, 2009

That is how I began meeting colleagues IRL, some years ago.
Huge projects (the one we currently work on is 8,000 pages) are efficiently coordinated by one/several PM(s) who work(s) for an agency


Direct link Reply with quote
 
xxxelodienelson
France
Local time: 18:47
English to French
I've done it three times... Feb 23, 2009

... the two first times with people I only got to know through internet, and it's been fine, but the last time with a friend, and I deeply wish we had not done so now...

Direct link Reply with quote
 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 18:47
Spanish to English
+ ...
Yes, but... Feb 23, 2009

I’ve worked with a few other translators on projects that I was asked to take on that involved languages other than Spanish/Catalan>English. I truly enjoyed working with them; they had great attitudes and a desire to do quality work.

What I didn’t enjoy was the additional work involved for me, i.e. coordinating them, being the intermediary between them and the end client, correcting their texts and doing the work of a project manager (team leader) and translator at the same time.


Direct link Reply with quote
 

Laureana Pavon  Identity Verified
Uruguay
Local time: 13:47
Member (2007)
English to Spanish
+ ...

MODERATOR
Yes, and it was an amazing experience Feb 23, 2009

I recently worked as part of a 15+ team of translators/editors on a huge catalog project.
The PM was absolutely fantastic, all the other translators were very helpful and communicative...
Although we were physically apart, the way communications were designed made me feel supported throughout.
And I learned so much from everyone!
I definitely look forward to working on a project like this again.
Laureana


Direct link Reply with quote
 

andres-larsen
Venezuela
Local time: 12:47
Spanish to English
+ ...
Informally with a group of graduates from Berlitz Caracas Feb 23, 2009

Informally with a group of graduates from the Berlitz Caracas legal and commercial translation course. Among others, with Proz member Yvonne Becker.

Direct link Reply with quote
 

Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 18:47
Italian to English
+ ...
training my successor! Feb 23, 2009

I answered "other" because I do occaionally collaborate with another translator on a big job, we decide certain terms together.
Now my son is starting to work as a translator too, so I'm "training" him.... I pass him some of my jobs, especially if I have a lot in the queue, and let him do the "donkey work", then we finish them off together using Skype. So we have a family team......


Direct link Reply with quote
 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 18:47
Member (2008)
English to Italian
more than once, great experience Feb 23, 2009

I have worked as a part of a team many times. I have been a translator among translators, a quality checker or translator. Everytime it was a great experience, I have lerant a lot and I hope I have been of some help for my colleagues.

Direct link Reply with quote
 

KSL Berlin  Identity Verified
Portugal
Local time: 17:47
Member (2003)
German to English
+ ...
I do this almost every day Feb 23, 2009

Most of the time it's great: a team of two, with many overlapping subject specialties and compatible philosophy, working on the same network with the same tools. It's especially nice when a quick "sanity check" is required for an icky bit of text and the team mate is a few meters away in the next office.

Direct link Reply with quote
 

Els Spin  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:47
Dutch to English
+ ...
All the time! Feb 23, 2009

E-feedback, e-learning, e-laughter, and many, many social e-contacts!

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever worked as a team with one or more translators?

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search