Poll: Which task would you like perform in a big translation project?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 06:22
SITE STAFF
Jun 3, 2009

This forum topic is for the discussion of the poll question "Which task would you like perform in a big translation project?".

This poll was originally submitted by Andrzej Niewiarowski

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link Reply with quote
 

David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 07:22
English to Spanish
+ ...
What happened to editing??? Jun 3, 2009

That is the crucial step in producing a quality translation, careful, word-by-word editing comparing the translation with the original text.

Direct link Reply with quote
 
Kathryn Sanderson  Identity Verified
United States
Local time: 09:22
French to English
I love to translate! Jun 3, 2009

So that's what I'd want to do. Seems like it would be more fun than PM.

Direct link Reply with quote
 

zkt  Identity Verified
Lebanon
Local time: 16:22
English to Arabic
+ ...
Terminological research Jun 3, 2009

I would like to prepare the glossaries and do the necessary terminological research, especially if the project called for several translators.

Direct link Reply with quote
 
Ken Fagan  Identity Verified
Local time: 15:22
French to English
the account holder Jun 3, 2009

the holder of the account into which full payment for the project is made.

you asked which task I would "like" to perform

that's the only one


Direct link Reply with quote
 
I agree, but ........ Jun 3, 2009

zkt wrote:

I would like to prepare the glossaries and do the necessary terminological research, especially if the project called for several translators.


I have a question to you, zkt.
That what I would love to do, and in the past I have volunteered to provide glossaries for such team works.
But I never asked payment for that, as I feel these glossaries are for our common property, and for our own use.

However, if the client or outsourcer wants that (though I've never come across such case so far), I (we) must charge for that.

What do you guys think?


Direct link Reply with quote
 

Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 15:22
Italian to English
+ ...
None of the above Jun 3, 2009

Missing option... I don't (and wouldn't want to) work on big translation projects.

Direct link Reply with quote
 

Giovany Rodríguez Monsalve
Colombia
Local time: 09:22
English to Spanish
+ ...
Why? Jun 4, 2009

Marie-Hélène Hayles wrote:

Missing option... I don't (and wouldn't want to) work on big translation projects.



Hi, Marie. Your answer is quite interesting, I would like to know why you don't work on big translation projects?


Direct link Reply with quote
 

Susan van den Ende  Identity Verified
Germany
Local time: 15:22
English to Dutch
+ ...
Project management! Jun 4, 2009

Project management:

Simply because I love the communication, negotiations, coordination. Love finding, and then working with, dedicated, professional freelancers, and motivate them to cooperate and get the client something really good. Love it when the translators come together and really work as a team, love getting the client to cooperate and turn them from sceptical into respectful and even enthusiastic. And of course, the kick of getting it out in time, and then the final "thanks!!" email to the entire team... Wonderful!

(and Kathryn... it's not just rewarding in the end, it's also fun while you're at it - really!!)


Direct link Reply with quote
 

Kristina Radziulyte  Identity Verified
Lithuania
Local time: 16:22
Member (2006)
English to Lithuanian
+ ...

MODERATOR
management Jun 4, 2009

Ken Fagan wrote:

the holder of the account into which full payment for the project is made.

you asked which task I would "like" to perform

that's the only one


LOL, very clever.
I voted 'Project management', but now I think I should have chosen 'Account management' instead.

[Edited at 2009-06-04 13:29 GMT]


Direct link Reply with quote
 
A. Petrunova
Bulgaria
Local time: 16:22
Swedish to English
+ ...
Other Jun 4, 2009

I voted "Other". I would like to translate and/or proofread, but not do the project management part, which excluded the "Any of the above" option.

Direct link Reply with quote
 

Simon Cole  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:22
Member (2008)
French to English
Headaches? Jun 4, 2009

I said "translate" as that's what I do. I used to do a lot of Project Management (not in translation) and it seems to me that Susan van den Ende forgot to mention the "headaches" such as when: customers bring deadlines forward; introduce additional documents, volume or requirements while maintaining the same (already tight) deadline; or maybe translator(s) miss deadlines; customers complain in the hope of extracting a discount, etc.
That said, my more limited experiences of PM in translation yielded satisfactory results and personal satisfaction too, not to mention relief when the end was reached, but no thanks and usually very late payment too.


Direct link Reply with quote
 

Susan van den Ende  Identity Verified
Germany
Local time: 15:22
English to Dutch
+ ...
Headaches? Fun! Jun 4, 2009

But it's dealing with those "headaches" (and seeing them coming, preventing them) that make the job so much fun and so rewarding!

Direct link Reply with quote
 
Ken Fagan  Identity Verified
Local time: 15:22
French to English
the Vulcan mind meld Jun 4, 2009

Hi Susan,

I don't know if you've ever watched the original Star Trek television series: if you have, maybe we could do the "vulcan mind meld" (you would be Spock):-)))))))))))


Direct link Reply with quote
 
lillkakan
Local time: 15:22
English to Swedish
Agree Jun 4, 2009

Marie-Hélène Hayles wrote:

Missing option... I don't (and wouldn't want to) work on big translation projects.


I absolutely agree. I do not like working on large projects either.
Personally I prefer smaller projects, no larger than 3,000-4,000 words. It helps me focus and keep my speed up. I lack the discipline to successfully carry out large projects with five or six figure word counts, and I absolutely loathe projects with multiple translators. (I have never experienced one that was well-managed, the few I have participated in always ended up with several errors and inconsistencies and no time to correct anything. Absolutely horrible experiences.)

I also feel the monotony of a large project lowers my mood and work morals... I much rather do four quick jobs a day than work on the same text for a month..


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Which task would you like perform in a big translation project?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search