Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Have you used speech recognition software?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 22:06
SITE STAFF
Apr 5, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you used speech recognition software?".

This poll was originally submitted by Aurélie DANIEL. View the poll results »



 

David Wright  Identity Verified
Austria
Local time: 07:06
German to English
+ ...
Became medically necessary Apr 5, 2010

I found myself having to use speech recognition software when I started getting regular inflammations to the joints and whatever in my arms and was warned by my doctor to stop typing. I've been using it for years, and am more than satisfied with the latest version of NaturallySpeaking. True, it is not 100% accurate, and the mistakes can be highly amusing (eg Cour de cassation came out as court of castration - and yes, i know than NS will not recgnise a french term in an english text but i used it as a marker), but I have got used to where mistakes can occur and can deal with them in the review process.

 

Mary Worby  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:06
Member
German to English
+ ...
I don't like the sound of my own voice ... Apr 5, 2010

... and it would seem very strange to me to sit and talk at the computer. Plus I like to have the radio on and often sing along or answer questions on quizzes!

My typing is fast enough anyway. So my answer was no, and I have no desire to try it either.


 

Constance de Crayencour  Identity Verified
France
Local time: 07:06
Member (2009)
German to French
+ ...
Does it really enable to gain time ? Apr 5, 2010

Hello,

I have never used such a software but I'd like to. As a matter of fact I have always been taught to translate orally while I am reading the text, and I have always kept this habit. So I'm loosing time as I always first translate the document "in my head" and then type it on the computer.

So, if you guys have already worked with this kind of software : does it really enable to gain precious minutes ? Can we keep the original layout of the text to be translated ? I guess it not compatible with trados ?

Last but not least, I assume that this software is only useful for low volume documents with simple layout ? Because if the layout is too complexe, I guess we lose time by copying the original layout ?

Many thanks for your answersicon_smile.gif

Constance


 

Interlangue (X)
Angola
Local time: 07:06
English to French
+ ...
Re Apr 5, 2010

Constance de Crayencour wrote:

Hello,

I have never used such a software but I'd like to. As a matter of fact I have always been taught to translate orally while I am reading the text, and I have always kept this habit. So I'm loosing time as I always first translate the document "in my head" and then type it on the computer.

So, if you guys have already worked with this kind of software : does it really enable to gain precious minutes ? Can we keep the original layout of the text to be translated ? I guess it not compatible with trados ?

Last but not least, I assume that this software is only useful for low volume documents with simple layout ? Because if the layout is too complexe, I guess we lose time by copying the original layout ?

Many thanks for your answersicon_smile.gif

Constance


I use Dragon NaturallySpeaking a lot, mainly for pdf image documents, especially when they are difficult to read ([very] small font, poor copy of a fax of a fax [of a fax], for instance), allowing me not to lose sight of the source text. It takes the discipline of "traduction à vue" indeed.
When overwriting Office documents, I use it when I get tired of typing. In both cases I type (proper names for instance) and dictate at the same time.

The system is not perfect but the performances of your computer AND headset are important.
I only do the draft that way, and go through the whole thing thoroughly afterwards.
I also find it a welcome change from the constant physical strain of typing on shoulders and neck - but you may be too young to have to take account of thaticon_wink.gif


 

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 06:06
French to English
+ ...
Speed Apr 5, 2010

I started using Dragon two or three years ago due to extremely painful wrist/hand/lower arm, brought on by tennis elbow but also typing/mouse use. The difference is incredible! It solved my aching wrist problem AND at the same time speeded up my work flows hugely. Admittedly I'm not a very fast typist, but for routine translations where I'm comfortable with the subject and can just rattle off a translation, it's increased my output considerably - two or threefold, in fact. Layout isn't a problem as you just overwrite the original (with Word documents, at any rate). With pdf files that you haven't been able to convert, it's as easy to dictate as to type the layout afresh anyway.

I use it with Wordfast, although I find it easier not to dictate the Wordfast commands - a mouse click, or keyboard shortcut every now and then is not a problem.

All in all, I would say that the £50 I spent on Dragon Standard has to be one of the best investments I've ever made professionally - perhaps on a par with Wordfast.


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 07:06
Spanish to English
+ ...
Not yet Apr 5, 2010

Although my friend swears by it as he suffers carpal type pain from too much typing.
I think most people using it don't really do so to save time or speed up their output, but to give themselves a rest from typing strain.
My style of working involves different approaches, for example I use a lot of cut/copy and pasting, alternated with typing.
I actively try to discourage clients from using or sending me PDFs and don't usually accept scanned texts, since to me they are more bother than they are worth.
It's another of those things on my "to-do" list that I may never get around to, but hey! you never know....


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 07:06
Spanish to English
+ ...
Cheap software deal Apr 5, 2010

Claire Cox wrote:

All in all, I would say that the £50 I spent on Dragon Standard has to be one of the best investments I've ever made professionally - perhaps on a par with Wordfast.


Where did you find it at that price? The ones I saw at Xmas in the UK were around 140 € if I remember correctly...


 

Interlangue (X)
Angola
Local time: 07:06
English to French
+ ...
Price Apr 5, 2010

neilmac wrote:

Claire Cox wrote:

All in all, I would say that the £50 I spent on Dragon Standard has to be one of the best investments I've ever made professionally - perhaps on a par with Wordfast.


Where did you find it at that price? The ones I saw at Xmas in the UK were around 140 € if I remember correctly...


Paid my "preferred" version (with just 1 language) 110 € a couple of years ago. I remember there was a cheaper version...


 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 07:06
Spanish to English
+ ...
My experience Apr 5, 2010

I recently started using DNS 10 Standard (which I got on sale at an office supply store for $34 (€45) while in the U.S.). I'm also not a particularly fast typist, and, as others have said, it has sped up my output by light-years. Personally, I love sitting and talking to my computer and “bossing” it around.

My clients are particularly happy because they get documents back sooner and I’m happy because I can do more work (i.e., earn more) in the same amount of time.


 

lillkakan
Local time: 07:06
English to Swedish
I'd like to but ... Apr 5, 2010

I'd like to but I have yet to find one (commercially available/affordable) that handles my target language (Swedish). I type pretty fast though, so I haven't felt a huge need for speech rec, but it would be nice to try it.

 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:06
Flemish to English
+ ...
Discount for voice-recognition. Apr 5, 2010

DNS in 4 languages (Dutch, French, English, German) has a price tag of 200 euros. Well worth its investment. Using DNS equals "traduction à vue" or a kind of preparation for interpreting. Goes a lot faster depending on your system.
Does anybody has any idea what an extra language module (Spanish) costs and does it work with the one I already have?

So, given that words flow out on the screen, is there a discount scheme?
Don't we have to give discounts for using this tool which enhances productivity like trados?
After all, according to the advocates of the Trados-scheme, there should be discounts for every tool which enhances productitivity.

[Edited at 2010-04-05 15:33 GMT]


 

Steve Booth  Identity Verified
Local time: 06:06
Member (2007)
English to Arabic
+ ...
mixed feelings Apr 5, 2010

i used Dragon for a while but then upgraded my computer and can't get it to run anymore now i am on a 64 bit machine. I had mixed results it took a lot of effort but was getting there. I have also used the one that comes with windows 7, at first I was impressed it seemed to be as good as dragon. However if i am in a rush i don't use it at all I will use it when i have more time and can train it it up but i can't afford the time to check it or make corrections and for some reason it crashes quite regularly.

My biggest problem is the same as i have with the brain training game for the ds, neither that nor speech recognition software are that good with accents.


 

Kathryn Litherland  Identity Verified
United States
Local time: 01:06
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
Using Vista's speech recognition Apr 5, 2010

I recently started playing around with Vista's built-in speech recognition. I've been surprised to find that it does speed things up a bit for me, even though the consensus seems to be that the software is inferior to DNS, and I am a fairly fast typist (about 90 WPM in English).

 
Maybe that's anther reason to consider ........ Apr 5, 2010

David Wright wrote:

I found myself having to use speech recognition software when I started getting regular inflammations to the joints and whatever in my arms and was warned by my doctor to stop typing. I've been using it for years, and am more than satisfied with the latest version of NaturallySpeaking. True, it is not 100% accurate, and the mistakes can be highly amusing (eg Cour de cassation came out as court of castration - and yes, i know than NS will not recgnise a french term in an english text but i used it as a marker), but I have got used to where mistakes can occur and can deal with them in the review process.


I've never dealt with the softwre, and have no knowledge.
However I have same wrist problem, and thinking about it for some time.
Especially after you quoted example as "mistakes can be highly amusing", such could be another reason for purchasing one.
Well, I need some fun particularly when I am working on some boring text. Don't you?icon_smile.gif


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you used speech recognition software?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search