Pages in topic:   [1 2 3] >
Poll: What is the worst that can ever happen to a translator?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 18:45
SITE STAFF
Apr 26, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "What is the worst that can ever happen to a translator?".

This poll was originally submitted by Cristina Heraud-van Tol. View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 03:45
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
All of them Apr 26, 2010

Oh, there are so many things that should not happen.

The worst: not being paid.

But also:
PC crash, loosing clients, lack of sleep (mistranslating), lack of free time, too much free time, cannot cope with this and that and these and those inconvenients...


Neverending stories.


Direct link Reply with quote
 

Language Aide Pvt. Ltd. - Translation & Interpreting Agency
India
Local time: 07:15
English to Hindi
+ ...
Missing one option... Apr 26, 2010

Missing this option...

... To come to know one day that Goggle Translate has started providing highly accurate translation.

I know it is highly debatable & remotely possible thing that can ever happen, but frankly this is the worst & scariest thing that come to my mind can happen to translators and translation agencies.

Gufran
LAPL

[Edited at 2010-04-26 10:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 03:45
Member (2008)
English to Italian
almost all of them and... Apr 26, 2010

A computer crash on a project's deadline
Not being paid
Losing regular clients
Lack of clients - maybe the worst

as said here: google translations works perfectly... really


Direct link Reply with quote
 

Catherine Shepherd  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:45
Spanish to English
+ ...
Help! Apr 26, 2010

Just reading this list makes me feel sick

Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 18:45
English to German
+ ...
Other: Losing trust in your business partner Apr 26, 2010

A computer crash on a project's deadline
Not being paid
Losing regular clients
Lack of clients
Mistranslating the source text
Getting sick in the middle of a project
Delivering the wrong file

All this is a nuisance, but it can be fixed and most certainly nobody will die. Losing your trust in your business partner, be it client or vendor, however is irreversible.


Direct link Reply with quote
 

Sandra Petch
Local time: 03:45
French to English
+ ...
Mistranslation Apr 26, 2010

I opted for mistranslating.

The thought of a computer crash or sending the wrong file gives me goose pimples too!


Direct link Reply with quote
 

Suzan Hamer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:45
English
+ ...
Why is there not a choice... Apr 26, 2010

"All of the above, but not necessarily in order of direness [is that a word?]."

I think I'd start with:
A computer crash on a project's deadline
Mistranslating the source text
Getting sick in the middle of a project

Delivering the wrong file can be easily remedied, especially if it was sent to a steady client. "Ooooops!" (assuming the file was not meant for that client's competitor) . . . Nobody's perfect . . . .

Not being paid
Lack of clients
Losing regular clients
All are also remedied, but perhaps not so easily.

[Edited at 2010-04-26 10:59 GMT]

[Edited at 2010-04-26 11:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Anna Katikhina  Identity Verified
United States
Local time: 18:45
Member (2008)
English to Russian
+ ...
lack of clients Apr 26, 2010

= no money
= little practice
= depression
= lack of self-esteem


Direct link Reply with quote
 

xxxInterlangue
Angola
Local time: 03:45
English to French
+ ...
Other Apr 26, 2010

Each problem has a solution, none of them is the end of the world!

Direct link Reply with quote
 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 03:45
Member (2008)
English to Italian
true, but... Apr 26, 2010

Interlangue wrote:

Each problem has a solution, none of them is the end of the world!


True, but lack of clients or not being paid, are a bit scary, when you have the bills on your table


Direct link Reply with quote
 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 03:45
Member (2006)
German to English
Agree Apr 26, 2010

Interlangue wrote:

Each problem has a solution, none of them is the end of the world!


Direct link Reply with quote
 

Tjasa Kuerpick  Identity Verified
Slovenia
Local time: 03:45
Member (2006)
Slovenian to German
+ ...
The worst scenario Apr 26, 2010

As long as there are no computers with a human brain, translators will always be needed.
For me the worst would be war!
Beside the economic crises or possible failure of the communication systems, we are used to, would be a highly unpleasant situation .


Direct link Reply with quote
 

Rebekka Groß  Identity Verified
Local time: 02:45
English to German
all of the above... Apr 26, 2010

...though most of them can be resolved by negotiation, they are a royal pain the the backside at the time and can seem like the end of the world.

In that case, the translator needs to take a step back and consider their options.

With regards to illness/computer crashes and the like TALK to your clients/business partners. Illnesses and technical problems strike at the most inopportune moment but are rarely the end of the world if those involved communicate.

Neither is not being paid. It might cause some financial headaches but as long as work keeps coming in there's money coming in, as well.

Keep all channels of communication open and talk about any of these issues with trusted colleagues who will usually be understanding and able to offer advice. You'll be surprised how many of us have experienced similar calamities, survived them and are still thriving in our profession.



[Edited at 2010-04-26 13:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Amy Duncan  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:45
Portuguese to English
+ ...
Not being paid Apr 26, 2010

I was surprised that most people voted for computer crash. In my pre-Mac days I had that happen a couple of times, and I simply finished the job at an internet cafe (I had backed it up on a pen drive, of course). Now I have two computers (Macs), so that will never be a problem.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What is the worst that can ever happen to a translator?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search