Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Why should a client choose you over another translator?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 01:25
SITE STAFF
Apr 29, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "Why should a client choose you over another translator? (Please select one)".

This poll was originally submitted by Mary Worby. View the poll results »



[Subject edited by staff or moderator 2010-04-29 11:22 GMT]

[Subject edited by staff or moderator 2010-04-29 11:27 GMT]


 

Catherine Winzer  Identity Verified
Germany
Local time: 10:25
German to English
+ ...
Quality Apr 29, 2010

I consider the quality of my work and my reliability to be two of my greatest strengths.

 

Mary Worby  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:25
Member
German to English
+ ...
I missed out quality! Apr 29, 2010

It did occur to me after submitting the poll that I forgot quality!

 

Colin Ryan (X)  Identity Verified
Local time: 10:25
Italian to English
+ ...
I'd keep quiet about that if I were you... Apr 29, 2010

...you don't want it getting around that quality is not your top priority!

Can you make your poll retroactively anonymous?icon_smile.gif


 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 10:25
Member (2008)
English to Italian
combination of... Apr 29, 2010

My professionalism (which includes quality I think)
My experience
My availability
My speed

I work usually on tight deadlines, I am always available for my clients, I have a relevant experience in my field and I am fast and accurate. So, I do not think I am God, and I am sure there are a lot of better translators around the world, but that's what I offer, and my regular clients are happy and they keep me, new clients, well once they try the "NO doesn't exist-approach" they are happy.

Further explanation: I am ALWAYS available for my regular clients because they are always available for me:
quick/regular payments (which should be normal, but sometimes it doesn't happen so it is correct to thank the good payers)
if I need more work for example for extra, sudden expenses I call and I ask and I get it.


 

Interlangue (X)
Angola
Local time: 10:25
English to French
+ ...
Professionalism Apr 29, 2010

IMHO, this includes quality of the translation and reliability + quality of the relation with the customer (mutual respect).

 

Mary Worby  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:25
Member
German to English
+ ...
I also had 'a combination of the above' as an option Apr 29, 2010

But I guess that then everyone would have voted for that! I just wanted to work out where people perceived their USPs were. Personally, I think the key is a combination of quality results, reliability and approachability, but narrowing it down to a single answer is tough.

 

Venkatesh Sundaram  Identity Verified
India
Local time: 13:55
German to English
Combination - plus comfort of having worked with one earlier Apr 29, 2010

Gianluca Marras wrote:

My professionalism (which includes quality I think)
My experience
My availability
My speed

I work usually on tight deadlines, I am always available for my clients, I have a relevant experience in my field and I am fast and accurate. So, I do not think I am God, and I am sure there are a lot of better translators around the world, but that's what I offer, and my regular clients are happy and they keep me, new clients, well once they try the "NO doesn't exist-approach" they are happy.

Further explanation: I am ALWAYS available for my regular clients because they are always available for me:
quick/regular payments (which should be normal, but sometimes it doesn't happen so it is correct to thank the good payers)
if I need more work for example for extra, sudden expenses I call and I ask and I get it.



Its usually a comination - plus the comfort of having worked with someone in the past and knowing their strengths, reliability as well as limitations if any - many of us I am sure have clients who prefer us over others even though we may not be the "cheapest" or "best" (whatever that may mean)
Cheers from a rather hot (38 degrees C) India!
Venkatesh

[Edited at 2010-04-29 09:08 GMT]


 

Michaël Temmerman  Identity Verified
Costa Rica
Local time: 02:25
English to Dutch
+ ...
quality Apr 29, 2010

So I voted "Other".

 

Anne Bohy  Identity Verified
France
Local time: 10:25
English to French
Quality too... Apr 29, 2010

I was very surprised that the translation itself was not part of the criteria...
I voted "Other".


 

Noni Gilbert  Identity Verified
Spain
Local time: 10:25
Spanish to English
+ ...
Professionalism = quality, amongst other things Apr 29, 2010

That's how I read it.

 

Michaël Temmerman  Identity Verified
Costa Rica
Local time: 02:25
English to Dutch
+ ...
professionalism = quality? Apr 29, 2010

Some customers aren't interested in top-quality translations because that's too expensive. I don't work for those customers as quality is my number one priority.
However, translators and agencies that do, may very well be very professional.

But that's just how I see this.


 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 10:25
Member
Italian to English
Quality Apr 29, 2010

Catherine Knight wrote:

I consider the quality of my work and my reliability to be two of my greatest strengths.


My thoughts exactlyicon_smile.gif


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 10:25
Member (2002)
German to English
+ ...
Wow! Apr 29, 2010

Gianluca Marras wrote:

if I need more work for example for extra, sudden expenses I call and I ask and I get it.


That sounds really practical!


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Why should a client choose you over another translator?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search