Pages in topic:   [1 2] >
Poll: When you are doing research for a translation/ term, do you get side-tracked?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 23:01
SITE STAFF
May 28, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "When you are doing research for a translation/ term, do you get side-tracked?".

This poll was originally submitted by Iris Shalev. View the poll results »



Direct link Reply with quote
 
xxxInterlangue
Angola
Local time: 08:01
English to French
+ ...
Yes May 28, 2010

But is is always somehow related to work and often proves very handy and useful later on.

Direct link Reply with quote
 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 08:01
Spanish to English
+ ...
Oops, yes May 28, 2010

Wish I were as industrious as Interlangue!

I get side-tracked quite easily and find myself surfing away while I should be looking for something specific. I chalk it up to a short attention span and insatiable curiosity.

On the other hand, if I wanted to flip the coin, I'd say I'm able to multi-task


Direct link Reply with quote
 

Andrea Teltemann  Identity Verified
Local time: 08:01
Member (2009)
French to German
+ ...
No, however May 28, 2010

I voted „no“, however when researching a term I always try to integrate any related terms that might come across in the source I’m using for my research, i.e. I take notice of those other, potentially interesting terms, background information etc.

Direct link Reply with quote
 
xxxTrans-Iberia

Local time: 08:01
like now! May 28, 2010

as in, when i go onto proz.com and see an interesting survey and end up voting and comment on it, instead of looking up the term which was the reason why i originally got onto the site.... YES!!!! hahaha

Direct link Reply with quote
 
xxxInterlangue
Angola
Local time: 08:01
English to French
+ ...
Isn't that May 28, 2010

the beginning of networking?

nacozari wrote:

as in, when i go onto proz.com and see an interesting survey and end up voting and comment on it, instead of looking up the term which was the reason why i originally got onto the site.... YES!!!! hahaha


May come in handy some time after today


Direct link Reply with quote
 

R-i-c-h-a-r-d  Identity Verified
Brazil
Local time: 04:01
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
NEVER May 28, 2010

I'm a machine, my name is the TRANSLATION TERMINATOR, lol.

Direct link Reply with quote
 

Marija Stojanovich  Identity Verified
Serbia
Local time: 08:01
Member (2003)
Serbian to English
+ ...
Yes, however May 28, 2010

I detected this sad tendency quite a while ago, so I keep a folder titled 'random discoveries' in my bookmarks. It accounts for most of the hours I spend online after delivering the actual job.

Direct link Reply with quote
 

Mette Melchior  Identity Verified
Sweden
Local time: 08:01
English to Danish
+ ...
Oh yes... May 28, 2010

Isn't that part of the job?



Direct link Reply with quote
 
Amy Duncan  Identity Verified
Brazil
Local time: 05:01
Portuguese to English
+ ...
No May 28, 2010

Because I'm on deadline!

Direct link Reply with quote
 

Mike (de Oliveira) Brady  Identity Verified
United Kingdom
Member (2008)
Portuguese to English
No - this column changed my life May 28, 2010

I multi-task, but I found a great way to keep focused after reading this article:
http://www.guardian.co.uk/lifeandstyle/2010/apr/03/change-your-life-self-discipline

Basically the idea is to work in 25 minute blocks of time. So translate for 25 minutes, even if an email comes in or you want to go off and look at something else. 25 minutes is not so long to wait to see if the email that has just arrived is about a quote you have submitted, or tonight's date!

I find it is a good strategy for coping with those jobs that get put off too. Start the clock (I have a countdown timer on my computer desktop) and dedicate 25 minutes to the job you have been avoiding.

In the past, switching from my translation programme to my web browser to investigate a term meant I could get sucked into looking at the other windows open, check emails while I was there etc. But I find this 25 minute approach works well. The idea is to then have a 5 minute break, ideally away from the computer, and longer breaks every four time blocks.

Sometimes I do spend a bit longer than 5 minutes before starting the timer again, however!


Direct link Reply with quote
 

Martyn Greenan  Identity Verified
United States
Local time: 01:01
French to English
+ ...
Will give it a shot...as soon as I've read the other columns May 28, 2010

[quote]Mike (de Oliveira) Brady wrote:

I multi-task, but I found a great way to keep focused after reading this article:
http://www.guardian.co.uk/lifeandstyle/2010/apr/03/change-your-life-self-discipline

Basically the idea is to work in 25 minute blocks of time. So translate for 25 minutes, even if an email comes in or you want to go off and look at something else. 25 minutes is not so long to wait to see if the email that has just arrived is about a quote you have submitted, or tonight's date!


Rather amusingly, Mike, your very interesting link led me to then read all the other columns and articles by Oliver Burkeman...

[Edited at 2010-05-28 15:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yvonne Becker  Identity Verified
Local time: 03:01
English to Spanish
+ ...
I voted yes May 28, 2010

nacozari wrote:

as in, when i go onto proz.com and see an interesting survey and end up voting and comment on it, instead of looking up the term which was the reason why i originally got onto the site.... YES!!!! hahaha


This is exactly what happened today.

I usually get side-tracked, but most of the time checking for additional information that might be useful later on. It not always is, however


Direct link Reply with quote
 
Erik Matson  Identity Verified
Norway
Local time: 08:01
English to Norwegian
+ ...
I'm with the 56%...sometimes May 28, 2010

But excellent question...I liked this poll!

Direct link Reply with quote
 

Iris Shalev  Identity Verified
Israel
Local time: 09:01
English to Dutch
+ ...
Thanks! May 28, 2010

I proposed this poll so long ago that I had forgotten all about it, so it was sort of a surprise to see it run today! But thanks for all your answers, I'm glad to see I'm not alone! And thanks also for the link, Mike - very interesting!

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: When you are doing research for a translation/ term, do you get side-tracked?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search