Poll: What percentage of your clients are international clients (outside your country of residence)?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 19:11
SITE STAFF
Jun 7, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "What percentage of your clients are international clients (outside your country of residence)?".

This poll was originally submitted by Henrik Pipoyan. View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 04:11
Member (2008)
English to Italian
80% even though... Jun 7, 2010

80% are international clients, even though 70% of my income comes from Italian clients.

Direct link Reply with quote
 

Mary Worby  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:11
Member
German to English
+ ...
> 80 % Jun 7, 2010

I'm in the UK, most of my customers are in Europe. Although I do have a couple of British customers, some months I bill nothing at all in Sterling.

Direct link Reply with quote
 

xxxInterlangue
Angola
Local time: 04:11
English to French
+ ...
<20% Jun 7, 2010

Who pay me directly. Many more if I include the final clients I work for through agencies.

Direct link Reply with quote
 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 04:11
Spanish to English
+ ...
0% Jun 7, 2010

Call me provincial, but I like working for local clients. I live close enough to Barcelona that I have a large potential client base just a stone's throw away.

Direct link Reply with quote
 

Ana Cuesta  Identity Verified
Spain
Local time: 04:11
Member
English to Spanish
>80% because I cannot get my rates locally Jun 7, 2010

Translators are still regarded as little more than secretaries here in Spain and the rates paid locally reflect that. So practically all my clients are based abroad. What I am unable to understand to this day is why Spanish translators keep working at Spain's rates (so the rates can stay as low as they are) when by definition we should have no problem to deal with foreign clients.

Direct link Reply with quote
 

Marlene Blanshay  Identity Verified
Canada
Local time: 22:11
Member (2009)
French to English
+ ...
i said about 20-40 percent Jun 7, 2010

I guess because of my language pair, I get most of my business right here in the region, where french to english has a fairly big market. The others are from the US, UK and a couple in continental Europe. One of my newest clients is in London.

Direct link Reply with quote
 

Michaël Temmerman  Identity Verified
Costa Rica
Local time: 20:11
English to Dutch
+ ...
20-40% Jun 7, 2010

All of my customers (but one or two, who give me hardly any work) are located here in Belgium and France.

Direct link Reply with quote
 

Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 09:11
English to Indonesian
+ ...
In fact, almost 100% Jun 7, 2010

Because most prospective local & national clients say that my rates are irrational, almost 100% of my clients are from foreign countries.

Direct link Reply with quote
 

Sanna van Leeuwen  Identity Verified
Finland
Local time: 05:11
Dutch to Finnish
+ ...
More demand into a foreign language? Jun 7, 2010

I have the feeling that there is always more demand into a foreign language. So translators living abroad have more clients in their country of residence, if they translate into their native language, and those living in their home country have more clients abroad. Do you agree?

Direct link Reply with quote
 

Michaël Temmerman  Identity Verified
Costa Rica
Local time: 20:11
English to Dutch
+ ...
yes but other way round for me Jun 7, 2010

Hipyan Nopri wrote:

Because most prospective local & national clients say that my rates are irrational, almost 100% of my clients are from foreign countries.


Yes, but it's exactly the other way round for me. Foreign clients find my rates too expensive.


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
100% here Jun 7, 2010

Sanna van Leeuwen wrote:

I have the feeling that there is always more demand into a foreign language. So translators living abroad have more clients in their country of residence, if they translate into their native language, and those living in their home country have more clients abroad. Do you agree?


Yes, I agree, I noticed that too.

Angio

[Edited at 2010-06-07 16:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Melanie Nassar  Identity Verified
United States
Local time: 05:11
German to English
+ ...
100% and don't anticipate any change Jun 7, 2010

I live in Palestine and translate from German to English, so local demand is not very high. Without the Internet, translating from here would not even be possible because the mail system is also unreliable. In fact, I have had only one paid job from the local market ever, but have done many volunteer translations for local organizations.

Direct link Reply with quote
 

Erik Matson  Identity Verified
Thailand
Local time: 09:11
Member (2008)
English to Norwegian
+ ...
100% Jun 7, 2010

I made it a habit to not take on domestic clients for various reasons, but largely for tax reasons (VAT). Also, one of the things I enjoy most about being a freelance translator is the global aspect of doing business internationally with clients from all over the world, and with different nationalities, religions, locations, time-zones, currencies, and of course languages.

It's been two years since the last time I accepted a project from a domestic client, and that was only because my father asked me to do it for his business associate.



[Edited at 2010-06-07 19:57 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 05:11
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
What about rep offices if foreign companies? Aug 18, 2010

If I get orders from e.d. Intel or Microsoft rep offices in Ukraine, how should I treat such situations within the context of this survey?

[Редактировалось 2010-08-19 07:07 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What percentage of your clients are international clients (outside your country of residence)?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search