Poll: Have you ever translated an eventual best seller?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 16:59
SITE STAFF
Jun 20, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever translated an eventual best seller?".

View the poll results »



 

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 01:59
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Heavy weight Jun 20, 2010

Yes.
A heavy weight for everybody's stomach.
Earthquakes, seaquakes and neverending catastrophes.

Not adviced (neither for readers nor for translators).


By the way:
Despite of the editor's opinion, I don't think it finally became a best-seller.


 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 16:59
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Not a best-seller, but I got royalties Jun 20, 2010

I received royalties for about 5 years from a book I translated for the University of Texas Press.

 

Suzan Hamer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:59
English
+ ...
Not yet... Jun 20, 2010

Perhaps the book I'm translating now will become one... I certainly can't put it down.

 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:59
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Not a best seller, but... Jun 20, 2010

In 2007 I translated a political-religious-adventure thriller from Russian into English.
It was "Тайна царя Иоанна", by Piotr Homyakov.
http://lib.aldebaran.ru/author/homyakov_petr/homyakov_petr_taina_carya_ioanna/
The translation is entitled "The Secret of Ivan the Terrible", and it is still available online from amazon.com among others.
http://www.amazon.com/Secret-IVAN-Terrible-PÍOTR-HOMYAKOV/dp/1436316944
I was paid on a per-word basis. I could have gone for royalties instead, but I think I would have got less that way.
I enjoyed this job. The author and his agent were very helpful, and I learned a lot of colloquial and other Russian terms from it.


 

Susana Valdez  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:59
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
Not an eventual best-seller, but Bestselling Authors Jun 20, 2010

I've translated into Portuguese

The Art of War for Women by Chin-Ning Chu
&
An Offer You Can't Refuse by Jill Mansell

Both bestselling authors. I'm eager to continue working on this type of projects.


 

LegalTransform  Identity Verified
United States
Local time: 19:59
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
That is awesome. Jun 20, 2010

Are you credited as the translator on the acknowledgments page/inside cover? If so, you may want to take an image of that page and insert it into the Amazon listing by pressing "Share your own images".

I often read novels that have been translated into German, Italian, Spanish, Portuguese and French and I always look at the translator's name and try to find them on ProZ. It seems that most literary translators do not have a profile here.

Jack Doughty wrote:

In 2007 I translated a political-religious-adventure thriller from Russian into English.
It was "Тайна царя Иоанна", by Piotr Homyakov.
http://lib.aldebaran.ru/author/homyakov_petr/homyakov_petr_taina_carya_ioanna/
The translation is entitled "The Secret of Ivan the Terrible", and it is still available online from amazon.com among others.
http://www.amazon.com/Secret-IVAN-Terrible-PÍOTR-HOMYAKOV/dp/1436316944
I was paid on a per-word basis. I could have gone for royalties instead, but I think I would have got less that way.
I enjoyed this job. The author and his agent were very helpful, and I learned a lot of colloquial and other Russian terms from it.


[Edited at 2010-06-20 16:07 GMT]


 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:59
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Thanks for the suggestion, Jeff Jun 21, 2010

I have acted on it & hope to see my name on that page some time soon.

 

Cecilia Falk  Identity Verified
Local time: 01:59
English to Swedish
Nice change Jun 22, 2010

Like Susana I have also translated one novel by Jill Mansell (Making Your Mind Up), and also Lipstick Jungle by SATC Candace Bushell, into Swedish.
Don't think either are exactely best-sellers, but childrens book Molly Moons Incredible Book of Hypnotism definitely was.
Nice change from medical translations.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever translated an eventual best seller?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search