Pages in topic:   [1 2] >
Poll: To me, researching the subject I'm working on is...
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 00:59
SITE STAFF
Jul 16, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "To me, researching the subject I'm working on is...".

View the poll results »



 

xxxInterlangue
Angola
Local time: 09:59
English to French
+ ...
Always interesting Jul 16, 2010

At least enjoyable, fascinating at best, depending on the subject.

 

Suzan Hamer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 09:59
English
+ ...
Ditto. Jul 16, 2010

Interlangue wrote:

At least enjoyable, fascinating at best, depending on the subject.


 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 09:59
Member (2006)
German to English
here as well Jul 16, 2010

Interlangue wrote:

At least enjoyable, fascinating at best, depending on the subject.


 

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 08:59
French to English
+ ...
Didn't we have this very same poll recently?! Jul 16, 2010

...but my answer is enjoyable. I wouldn't accept the work if I had no interest in the subject.

 

Noni Gilbert  Identity Verified
Spain
Local time: 09:59
Spanish to English
+ ...
Vital Jul 16, 2010

It is very unusual for me not to have to carry out research, even if only to check to see there have been no changes.

And very often, what seems a little uninteresting at first becomes fascinating. The enjoyment of finding results may be hampered by early frustration though!


 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 09:59
Member (2006)
English to French
Same poll in January Jul 16, 2010

Claire Cox wrote:

Didn't we have this very same poll recently?!.


Yes, see
http://www.proz.com/polls/8552


 

Dolors Selis  Identity Verified
Spain
Local time: 09:59
Member (2008)
English to Catalan
+ ...
Fascinating Jul 16, 2010

One of the things I love the most about our job is that you can never give any thing for granted, and least previous knowledge. On the other hand, as with children and new food, dislike usually comes from prejudice and sometimes from the lack of knowledge.

Translating on any subject, specially those that are not your speciality, gives me the chance of trying (learning) something new and when I finish I feel the the experience was worth it.

Even if I don't translate about this subject again, some of the acquired knowledge remains


 

Tatty  Identity Verified
Local time: 09:59
Spanish to English
+ ...
My preference Jul 16, 2010

I'd prefer just to know it without having to do research. In fact I probably don't do research as such, rather when I'm looking for terms I read a bit of the document I find it in. I look up definitions a lot. And I use the Internet a lot to craft good sentences.

 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 08:59
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Here as well Jul 16, 2010

Interlangue wrote:

At least enjoyable, fascinating at best, depending on the subject.


That is one of the things I like most about translating: the need to research and learn!

[Edited at 2010-07-16 10:02 GMT]


 

Anhilgen  Identity Verified
Spain
Local time: 09:59
Member
English to German
+ ...
Couldn't agree more Jul 16, 2010

For me one of the real perks of our profession


Interlangue wrote:

At least enjoyable, fascinating at best, depending on the subject.


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 09:59
Spanish to English
+ ...
Enjoyable Jul 16, 2010

... usually, although some thematic areas are more interesting (or perhaps useful personally) than others.
I've been translating a veterinary course and some of the tips in it came in handy as I have really been acquired by a muttley mongrel.
I was also able to give some advice to while a friend (not a cat person) who had agreed to look after her friends' cat for 6 months while they were away for 6 months and was having a terrible time handling the kitty's behaviour in its new surroundings.
Then I recently did some work for a member of the medical team treating my liver condition, which was very enlightening too, though not always too reassuring....
Basically I am interested in most things I have to research, and often come across things in my work which give me ideas for questions for the pub quiz I run in a pub on Sundays from September to June.
I can never understand people whose reaction when finding out I'm a translator is "but isn't it boring?" To me, boring is as boring does...

Maybe my understanding of "research" is wrong; to me the comment posted by Tatty "when I'm looking for terms I read a bit of the document I find it in. I look up definitions a lot.." ... defines what I call "research" in this context.

[Edited at 2010-07-16 11:35 GMT]


 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 09:59
Member (2008)
English to Italian
definitely Jul 16, 2010

Interlangue wrote:

At least enjoyable, fascinating at best, depending on the subject.


it is not enjoyable only when you have no time and you hope the translation goes as smoothly as possibile


 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 09:59
Spanish to English
+ ...
Enjoy it but... Jul 16, 2010

I enjoy researching subjects but, because I’m highly curious, it can sometimes be a drawback. I find myself reading so much on the subject that I don’t get all the work done that I could (or should). I console myself by thinking that the time spent boning up on the subject is an investment in future translations.icon_smile.gif

 

Zbynek Taborsky  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 09:59
English to Czech
+ ...
To me... Jul 16, 2010

it is absolutely fascinating to discover new and new things each day I translate, that's why I love this profession, you can learn new and new things and matters and earn money at the same timeicon_smile.gif

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: To me, researching the subject I'm working on is...

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search