Pages in topic: [1 2] > | Poll: To me, researching the subject I'm working on is... Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "To me, researching the subject I'm working on is...".
View the poll results »
| | | Interlangue (X) Angola Local time: 05:48 English to French + ... Always interesting | Jul 16, 2010 |
At least enjoyable, fascinating at best, depending on the subject. | | | Suzan Hamer Netherlands Local time: 05:48 English + ...
Interlangue wrote: At least enjoyable, fascinating at best, depending on the subject. | | | Michael Harris Germany Local time: 05:48 Member (2006) German to English here as well | Jul 16, 2010 |
Interlangue wrote: At least enjoyable, fascinating at best, depending on the subject. | |
|
|
Claire Cox United Kingdom Local time: 04:48 French to English + ... Didn't we have this very same poll recently?! | Jul 16, 2010 |
...but my answer is enjoyable. I wouldn't accept the work if I had no interest in the subject. | | |
It is very unusual for me not to have to carry out research, even if only to check to see there have been no changes. And very often, what seems a little uninteresting at first becomes fascinating. The enjoyment of finding results may be hampered by early frustration though! | | | | Dolors Selis Spain Local time: 05:48 English to Catalan + ...
One of the things I love the most about our job is that you can never give any thing for granted, and least previous knowledge. On the other hand, as with children and new food, dislike usually comes from prejudice and sometimes from the lack of knowledge. Translating on any subject, specially those that are not your speciality, gives me the chance of trying (learning) something new and when I finish I feel the the experience was worth it. Even if I don't translate abo... See more One of the things I love the most about our job is that you can never give any thing for granted, and least previous knowledge. On the other hand, as with children and new food, dislike usually comes from prejudice and sometimes from the lack of knowledge. Translating on any subject, specially those that are not your speciality, gives me the chance of trying (learning) something new and when I finish I feel the the experience was worth it. Even if I don't translate about this subject again, some of the acquired knowledge remains ▲ Collapse | |
|
|
Tatty Local time: 05:48 Spanish to English + ... My preference | Jul 16, 2010 |
I'd prefer just to know it without having to do research. In fact I probably don't do research as such, rather when I'm looking for terms I read a bit of the document I find it in. I look up definitions a lot. And I use the Internet a lot to craft good sentences. | | | Here as well | Jul 16, 2010 |
Interlangue wrote: At least enjoyable, fascinating at best, depending on the subject. That is one of the things I like most about translating: the need to research and learn!
[Edited at 2010-07-16 10:02 GMT] | | | Couldn't agree more | Jul 16, 2010 |
For me one of the real perks of our profession Interlangue wrote: At least enjoyable, fascinating at best, depending on the subject. | | | neilmac Spain Local time: 05:48 Spanish to English + ...
... usually, although some thematic areas are more interesting (or perhaps useful personally) than others. I've been translating a veterinary course and some of the tips in it came in handy as I have really been acquired by a muttley mongrel. I was also able to give some advice to while a friend (not a cat person) who had agreed to look after her friends' cat for 6 months while they were away for 6 months and was having a terrible time handling the kitty's behaviour in its new surro... See more ... usually, although some thematic areas are more interesting (or perhaps useful personally) than others. I've been translating a veterinary course and some of the tips in it came in handy as I have really been acquired by a muttley mongrel. I was also able to give some advice to while a friend (not a cat person) who had agreed to look after her friends' cat for 6 months while they were away for 6 months and was having a terrible time handling the kitty's behaviour in its new surroundings. Then I recently did some work for a member of the medical team treating my liver condition, which was very enlightening too, though not always too reassuring.... Basically I am interested in most things I have to research, and often come across things in my work which give me ideas for questions for the pub quiz I run in a pub on Sundays from September to June. I can never understand people whose reaction when finding out I'm a translator is "but isn't it boring?" To me, boring is as boring does... Maybe my understanding of "research" is wrong; to me the comment posted by Tatty "when I'm looking for terms I read a bit of the document I find it in. I look up definitions a lot.." ... defines what I call "research" in this context.
[Edited at 2010-07-16 11:35 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Interlangue wrote: At least enjoyable, fascinating at best, depending on the subject. it is not enjoyable only when you have no time and you hope the translation goes as smoothly as possibile | | | John Cutler Spain Local time: 05:48 Spanish to English + ... Enjoy it but... | Jul 16, 2010 |
I enjoy researching subjects but, because I’m highly curious, it can sometimes be a drawback. I find myself reading so much on the subject that I don’t get all the work done that I could (or should). I console myself by thinking that the time spent boning up on the subject is an investment in future translations. | | | Zbyněk Táborský Czech Republic Local time: 05:48 English to Czech + ... SITE LOCALIZER
it is absolutely fascinating to discover new and new things each day I translate, that's why I love this profession, you can learn new and new things and matters and earn money at the same time | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: To me, researching the subject I'm working on is... Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |