Poll: How detailed is your ProZ.com's profile or CV when mentioning your past projects?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 00:57
SITE STAFF
Sep 12, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "How detailed is your ProZ.com's profile or CV when mentioning your past projects?".

This poll was originally submitted by euge bellini. View the poll results »



 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 06:57
English to Portuguese
+ ...
Publicly available projects Sep 12, 2010

My Proz profile doesn't mention past projects, however it has links to my web site.

Both my web site and my CV list a considerable sample of my publicly available past projects, i.e. translated books, videos and training programs that can be purchased by anyone via the proper channels. A few old projects (not covered by a client's NDA) from before I adopted my own non-disclosure policy http://www.lamensdorf.com.br/non-disclosure.html also appear on my CV.

I think a translator is accountable not only for keeping clients' content strictly out of reach, but also for not letting it out that such material actually exists. For instance, if I said that I translated ACME's bonus policy, this would made it known that ACME does have such a bonus and a policy, so their competitors (e.g. trying to poach ACME employees) would consider it worthwhile investing in industrial espionage to find more about it before making a job offer to any such 'prey'.

On the other hand, I want clients who thrive on selling things I've translated to be successful, so they'll ask me for more. A bit of extra advertising definitely won't hurt.


 

Jenn Mercer  Identity Verified
United States
Local time: 03:57
Member (2009)
French to English
No link Sep 12, 2010

I do not link the client with the field for similar reasons that José mentioned. I provide a partial client list and the fields in which I have worked. That provides all the necessary information without invading my clients privacy.

 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:57
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Past projects Sep 13, 2010

My project history includes several translations since 2006.

I think it's an important showcase for translators. Detailed info about projects is available so people can read the fields and pairs related to them. This has been very useful to me in the past 5 years.


 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 00:57
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Partial list plus separate list of fields of specialization Sep 13, 2010

Same as Jen. My client list focuses on international organizations.

 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 09:57
Member (2003)
Danish to English
+ ...
No mention of specific projects Sep 13, 2010

I cannot mention projects without breaching professional secrecy either.

I work for agencies, and several of them do send work for particular clients to the same translator as far as possible, so I do have end-clients that I work for regularly.

An agency will always find a backup translator if the regular does not have time for a particular job. I am not even sure in some cases whether I am the backup, or the regular translator.

Either way, apart from questions of confidentiality, mentioning specific jobs or clients would not necessarily lead anyone to my work. If I say I have worked for company X or government agency Y, you might just as easily find another translator´s work as mine. When documents are partially updated and translated with Trados, the translation is very probably a combination in any case.

There are two translations in my portfolio.
One is part of a checklist for business leases that is easy to find in Danish on the Internet. I do not know of any other translation into English, but it would not suprise me at all if they exist. I did actually translate the whole text for a client, but several of them use the Danish version. The other text is a letter to the Editor of Jyllands Posten. If you found the original letter in the newspaper archives, you would see it was written by someone with the same name as me. icon_wink.gif
That is not absolute proof that I wrote it - my name is by no means unique! But the translation is mine.

icon_wink.gificon_wink.gificon_wink.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How detailed is your ProZ.com's profile or CV when mentioning your past projects?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search