Pages in topic:   [1 2] >
Poll: You made a glossary, your client wants it. Do you charge for it?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 01:40
SITE STAFF
Oct 20, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "You made a glossary, your client wants it. Do you charge for it?".

This poll was originally submitted by humbird. View the poll results »



 

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 10:40
Dutch to French
+ ...
Glossary for a client Oct 20, 2010

I don't give my precious glossaries away, even for money.

 

Nigel Greenwood  Identity Verified
Spain
Local time: 10:40
Member (2008)
Spanish to English
+ ...
It depends Oct 20, 2010

If the client is one of my regular and good clients, then I do not charge for the glossary, to the contrary, then I do.

Have a great dayicon_smile.gif

Nigel.


 

Websyster (X)
Local time: 10:40
Danish to English
+ ...
Would require extra work, thus a charge Oct 20, 2010

My glossaries are messy, intuitive and not easy to read for others. I would have to spend some time cleaning it up and making it fit for human consumption. Who else to pay for that work than the customer?

 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 10:40
Member (2006)
German to English
other Oct 20, 2010

It depends if my customer knows about it and has specifically requested that I compile one. If they have asked me to do it, then yes without charge, otherwise, no I wont hand it over.

 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 10:40
Member (2007)
German to French
+ ...
Other Oct 20, 2010

I don't make glossaries, except this has been agreed in advance with the customer.

 

Interlangue (X)
Angola
Local time: 10:40
English to French
+ ...
Other Oct 20, 2010

If they want me to reduce rates when they give me a glossary, I will not share mine without getting paid for it!

 

Joanna Hald  Identity Verified
Poland
Local time: 10:40
Danish to Polish
+ ...
Do it yourself Oct 20, 2010

It they want a glossary, they can get uncleaned file and do it by them self.

 

Vibeke Degn-P  Identity Verified
Norway
Local time: 10:40
Member (2010)
English to Norwegian
+ ...
Other Oct 20, 2010

They are not getting it, paid or unpaid.
Vibeke


 

Gwenydd Jones  Identity Verified
Spain
Local time: 10:40
Member (2009)
Spanish to English
It depends... Oct 20, 2010

Michael Harris wrote:

It depends if my customer knows about it and has specifically requested that I compile one. If they have asked me to do it, then yes without charge, otherwise, no I wont hand it over.


I agree with Michael, although depending on the size of the project, I might factor the time it takes to build the glossary into the price.


 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 10:40
English to French
+ ...
Other Oct 20, 2010

I don't work for free, be it glossary or special formatting or whatever.
And everything has to be agreed and written in advance.

I charge per word / per hour / flat fee depending on the tasks and project. If a glossary is part of the project then it is also part of the global price.

Of course this has nothing to do with the glossaries that I have build up for my use over the years. I don't give them at all.


 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 10:40
Member (2008)
English to Italian
yes Oct 20, 2010

extra work = extra time so extra money

provided that:
glossary is requested before the translation and it refers only to that specific translation.

[Edited at 2010-10-20 17:19 GMT]


 

Rita Utt  Identity Verified
France
Local time: 10:40
Member
English to German
+ ...
No way Oct 20, 2010

Glossaries are a way to make clients come back.
So why should I hand over my glossary ?
But I can imagine handing over small glossaries to favourite direct clients whom I trust, or with whom we work together to establish a glossary (in this cases it would be free)
Selling good glossaries is short therm thinking.


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 10:40
Spanish to English
+ ...
Other Oct 20, 2010

Never 'appenicon_smile.gif

The way I work, I seldom have time to compile glossaries. The few that I did make never came in handy so I gave up, as I reckoned the time was better spent providing the basic services my clients demand: good, accurate translations, delivered on time, at a competitive rate.
If agencies (since no other type of client has ever asked for a glossary) require it, I am usually willing to give them a WF bak. file of a specific job, but never a whole TM.
Anything else would be "icing on the cake" for which they can whistle as far as I'm concerned.
PS I don't do "test translations" either, someone asked me for almost 500 words the other day, and I haven't even bothered to reply...

[Edited at 2010-10-20 11:14 GMT]


 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 10:40
Spanish to English
+ ...
According to these conditions... Oct 20, 2010

I've never had a client ask me for a glossary, but if one did, I'd probably "give" it them:

1. If they asked me for it before starting the job. (In other words, there was prior agreement.)

2. The extra work, i.e., time it would take to prepare was factored into the price of the translation.

I also agree with others that I have some glossaries that I wouldn't give away for any price.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: You made a glossary, your client wants it. Do you charge for it?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search