Pages in topic:   [1 2 3] >
Poll: Translation: a passion or just a job? (choose the closest to your feelings)
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 13:51
SITE STAFF
Jul 24, 2011

This forum topic is for the discussion of the poll question "Translation: a passion or just a job? (choose the closest to your feelings)".

This poll was originally submitted by Elisabete Coutinho. View the poll results »



 

Nigel Greenwood  Identity Verified
Spain
Local time: 22:51
Member (2008)
Spanish to English
+ ...
A passion... Jul 24, 2011

It is Sunday at 1:05 pm where I live and I have been working since 7:00 am and will continue until about 6:00 am and again at 6:00 pm tomorrow, need I say more.

Have a great day all of you:)
Nigel

[Edited at 2011-07-24 11:09 GMT]


 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 22:51
Member (2009)
English to German
+ ...
A job that has become a passion and vice versa Jul 24, 2011

Translating has always been one of my passions, which has turned into a job.
While translating has become a job, the passion for it grew. So it's actually both.icon_biggrin.gif


 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 22:51
Spanish to English
+ ...
Which came first..? Jul 24, 2011

I've always been a both/and rather than either/or kind of person. This is a sort of "the chicken or the egg" type question.

Like Thayenga, I'd say this is just a job that I happen to be passionate about. On the other hand, I'd also be passionate about any other job I had. If you're going to do anything, you might as well put your heart and soul into it.


 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 22:51
Member (2008)
English to Italian
other Jul 24, 2011

in my case a passion that became a job

 

Antonio Fajardo  Identity Verified
Spain
Local time: 22:51
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
A job Jul 24, 2011

Sure it's a passion, since it's a job I chose. But if I have to choose one option, I choose a job.

I am not an engineer/lawyer/doctor who knows languages, translates as a hobby and therefore can accept low rates because he has already another salary.

I am a translator, all my education is related to translation (mainly economic and legal) and I try to have a "real salary" since this is my "real job", not just my free-time hobby. And, of course, I love my job.

Please don't take this as an attack to people who translates part-time or as a complement to their salary. Take it as an attack to those accepting insulting rates, regardless if they are engineers, lawyers, doctors, "professional translators" or, why not, all at the same time.

P.S. Maybe the results of the poll are letting us understand better why rates are so low in some cases?


 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:51
Flemish to English
+ ...
Too much passion. Jul 24, 2011

Antonio Fajardo wrote:

P.S. Maybe the results of the poll are letting us understand better why rates are so low in some cases?


Too much passion and too little calculation of how much one wants to earn per day/month/annum.
Translation is just a job.


 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 22:51
English to Polish
+ ...
Just the opposite here :) Jul 24, 2011

Gianluca Marras wrote:
in my case a passion that became a job


A side job that became a passion and eventually turned full-time when I started to perceive my previous (teaching) job as an obstacle.
And I also voted 'Other'.


 

Terry Richards
France
Local time: 22:51
French to English
+ ...
Agree... Jul 24, 2011

Antonio Fajardo wrote:
P.S. Maybe the results of the poll are letting us understand better why rates are so low in some cases?


I came here to see exactly that.

T.


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Other (both) Jul 24, 2011

A passion and a job, I am lucky to be able to do the job I love.

 

Cecilia Civetta  Identity Verified
Italy
Local time: 22:51
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
Agree Jul 24, 2011

Williamson wrote:
Too much passion and too little calculation of how much one wants to earn per day/month/annum.
Translation is just a job.


 

telefpro
Local time: 02:21
Portuguese to English
+ ...
magnificient obsession Jul 24, 2011

Here with me, translation has been a passion or rather an obsession.

 

David Wright  Identity Verified
Austria
Local time: 22:51
German to English
+ ...
Somewhere between Jul 24, 2011

It's not a passion - that's something I would do for virtually nothing simply because I love doing it (if someone asked me to write a symphony or conduct an orchestra, or direct a production of The Tempest, I'd do that for free), and I would do it at all times of day and night. I translate for money; I do it at strictly limited times. That to me is not a passion. However, it's more than a job, mainly because it allows me to be my own boss. I'd never want to go back to being employed; moreover translation can be fun and fascinating, and gives me more insights into other aspects of life than I think any other job (the stuff I have learned about over the last 30 years should really entitled me to a degree in Jack of all Trades). So yes, it's a job, it's a kind of entertainment and it's certainly an education.

 

svenfrade  Identity Verified
Germany
Local time: 22:51
French to German
+ ...
How? Jul 24, 2011

Antonio Fajardo wrote:
P.S. Maybe the results of the poll are letting us understand better why rates are so low in some cases?


How would you be able to deduce from the poll results why rates can be low? Are high rates and feeling passionate about translating mutually exclusive? I don't think so...


 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 21:51
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Both! Jul 24, 2011

A passion + a job...

 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Translation: a passion or just a job? (choose the closest to your feelings)

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search