Poll: Do you charge for context matches in Trados?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 09:36
SITE STAFF
Aug 27, 2011

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you charge for context matches in Trados?".

View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Mary Worby  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:36
Member
German to English
+ ...
Sometimes ... Aug 27, 2011

It depends on the client's instructions and the origin of the matches. If the client provides the TM and I am specifically told to ignore all context matches, then I will not charge for them. If the context matches require checking, I will charge a reduced rate.

However, if the context matches stem from my own translation memory, I will charge them at full rate.


Direct link Reply with quote
 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 18:36
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Ditto Aug 27, 2011

Mary Worby wrote:

It depends on the client's instructions and the origin of the matches. If the client provides the TM and I am specifically told to ignore all context matches, then I will not charge for them. If the context matches require checking, I will charge a reduced rate.

However, if the context matches stem from my own translation memory, I will charge them at full rate.


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 18:36
Spanish to English
+ ...
Other N/A Aug 27, 2011

I don't use Trados.

Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:36
Flemish to English
+ ...
Comparison to interpreting. Aug 27, 2011

Does an interpreter who interprets 10 times the same part of a sentence//100% matches gives a discount?
I've always been against any form of discount, whether it is for the use of CATs or volume-discounts.
In the end, the translator always pulls on the shortest end. It is great to enhance your productivity, but is it great to give discounts for doing so?
A lot of questions about CATs lately. Is this in preparation for the release of Studio 2011?



[Edited at 2011-08-27 12:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Eser Perkins  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:36
Member (2010)
English to Turkish
+ ...
Other.. Aug 27, 2011

Where is the option "I don't use Trados"?

Direct link Reply with quote
 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 18:36
Member (2009)
English to German
+ ...
I don't use CAT tools Aug 27, 2011

Eser Perkins wrote:

Where is the option "I don't use Trados"?


Neither Trados nor any other...at this moment.


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 17:36
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Likewise... Aug 27, 2011

Thayenga wrote:

Eser Perkins wrote:

Where is the option "I don't use Trados"?


Neither Trados nor any other...at this moment.


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:36
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Other Aug 27, 2011

Eser Perkins wrote:

Where is the option "I don't use Trados"?


Exactly!


Direct link Reply with quote
 

Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 12:36
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Don't use Trados or any other CAT tool... Aug 27, 2011

Despite what one might think from frequenting this site, Trados has not yet become as indispensible to a translator--or at least to this translator--as a set of nimble fingers, rudimentary computer skills, and a functioning central nervous system.

Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:36
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
No CATs Aug 27, 2011

The only "CAT" I use is OpenOffice Write.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you charge for context matches in Trados?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search