Poll: Which sentence do you like the most?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 09:44
SITE STAFF
Sep 11, 2011

This forum topic is for the discussion of the poll question "Which sentence do you like the most?".

This poll was originally submitted by Ikram Mahyuddin. View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 18:44
Spanish to English
+ ...
Other Sep 11, 2011

Il traduttore è mobile,
Qual piuma al vento...

By which I mean that what I like today I might not like tomorrow. And vice versa.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:44
English to Russian
+ ...
Translators Sep 11, 2011

... do their job.

Direct link Reply with quote
 

Iris Shalev  Identity Verified
Israel
Local time: 19:44
English to Dutch
+ ...
Translators are not dictionaries Sep 11, 2011

... the amount of times that someone has suddenly turned around to me, demanding the translation of a certain word or phrase in English/Dutch/Hebrew, and instantly wiping my mind blank!

Direct link Reply with quote
 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 18:44
Member (2009)
English to German
+ ...
Several Sep 11, 2011

Translators are not dictionairies is definitely true. Translators bridge worlds and cultures is also true. Having a faible for truth, I like all of these.

Yet, the best one is missing: Translators are not machines but human beings, fast, accurate, very reliable, and, best of all, they don't fall for "semi-matches" that make no sense at all.


Direct link Reply with quote
 

Allison Wright  Identity Verified
Portugal
Local time: 17:44
German to English
+ ...
None Sep 11, 2011

Thayenga wrote:

Translators ... don't fall for "semi-matches" that make no sense at all.


To continue Thayenga's train of thought:

Translator's are sometimes considered walking dictionaries; some are also walking (specialist) encyclopaedias. Most defy definition simply because as sentient beings their intangible mix of knowledge, careful thought, intuition and inspiration is never the same on any given day nor for any given text.


Direct link Reply with quote
 

Jenn Mercer  Identity Verified
United States
Local time: 12:44
Member (2009)
French to English
Someone send Allison some BrowniZ! Sep 11, 2011

Allison Wright wrote:

Thayenga wrote:

Translators ... don't fall for "semi-matches" that make no sense at all.


To continue Thayenga's train of thought:

Translator's are sometimes considered walking dictionaries; some are also walking (specialist) encyclopaedias. Most defy definition simply because as sentient beings their intangible mix of knowledge, careful thought, intuition and inspiration is never the same on any given day nor for any given text.


I nominate Allison's definition (heh) as the best:

*** Translators defy definition ***

The ideas of "bridging cultures" and "bridging worlds" are quite artistic, but they do not explain the real value of translators. I voted for "are not dictionaries" because while blunt, it explains why the profession exists at all when there are dictionaries and machine translation systems out there. Allison combines the truth and the art with her motto "defy definition" as in fact, translators do every day.


Direct link Reply with quote
 

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 17:44
Member (2010)
French to English
+ ...
Translators defy definition Sep 12, 2011

Jenn Mercer wrote:

Allison Wright wrote:

Thayenga wrote:

Translators ... don't fall for "semi-matches" that make no sense at all.


To continue Thayenga's train of thought:

Translator's are sometimes considered walking dictionaries; some are also walking (specialist) encyclopaedias. Most defy definition simply because as sentient beings their intangible mix of knowledge, careful thought, intuition and inspiration is never the same on any given day nor for any given text.


I nominate Allison's definition (heh) as the best:

*** Translators defy definition ***

The ideas of "bridging cultures" and "bridging worlds" are quite artistic, but they do not explain the real value of translators. I voted for "are not dictionaries" because while blunt, it explains why the profession exists at all when there are dictionaries and machine translation systems out there. Allison combines the truth and the art with her motto "defy definition" as in fact, translators do every day.


Direct link Reply with quote
 

Simon Bruni  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:44
Member (2009)
Spanish to English
Translators are... Sep 12, 2011

... explorers of interlinguistic realms, on a quest to discover what their languages can and cannot do.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Which sentence do you like the most?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search