Pages in topic: [1 2] > |
Poll: Did you have a mentor? Thread poster: ProZ.com Staff
|
|
neilmac Spain Local time: 22:20 Spanish to English + ... |
John Cutler Spain Local time: 22:20 Spanish to English + ... No one specific person | Feb 1, 2012 |
One specific person, no. I do, however, have many people who have taught me things about translation (and other areas of learning). It's good to be open to learn from as many people as possible. I've had lots of people who have inspired me in one way or another over the years. | | |
No, but would very much like to have one! In addition to more general learning from books and courses (which I try to keep up), individual contact to deal with specific translation issues/problems in the material I work on would be invaluable. | |
|
|
I am acting as a mentor now! | | |
I believe the promotion of the mentoring programme by Proz.com is an excellent idea. A reliable and successful apprentice can add to the reputation of his mentor. It might also serve the clients, since they will have access to the professional history (WWA, KudoZ, etc.) of both the teacher and the student. I've always believed more in mentoring programmes/systems rather than "standardized" education. | | |
John Cutler wrote: One specific person, no. I do, however, have many people who have taught me things about translation (and other areas of learning). It's good to be open to learn from as many people as possible. I've had lots of people who have inspired me in one way or another over the years. Some people I regard especially as my mentors were colleagues at the agency where I worked in house at the start of my translating career. I would not say mentoring was better than standardised education, as I also count a couple of very inspiring university lecturers among my mentors. There are standard things that can just as easily be taught in classes as individually, provided there is also time to work individually with students as they did. Thanks to all those who have shared their knowledge and experience, some of which I humbly try to pass on. Happy translating!
[Edited at 2012-02-01 09:44 GMT] | | |
But back when I worked as an in-house translator I mentored some junior colleagues... | |
|
|
But I've given advice/tips to translators starting out in the business... | | |
Not as a translator, yes as an interpreter, and a great one. | | |
Anis Farhat Tunisia Local time: 21:20 Arabic to English + ...
No, but I would like to have one. However, I still consider my University Professor as a mentor. | | |
Parrot Spain Local time: 22:20 Spanish to English + ...
But current status does not reflect past status, if results seek to look into the mentoring system per se. | |
|
|
Xanthippe France Local time: 22:20 Member (2008) Italian to French + ... SITE LOCALIZER
No, I do not have a mentor in proz neither in translation but I do have a mentor in business and I'm also a mentor in business. I don't know if my answer can help... | | |
Lifeng Yang (X) China Local time: 04:20 English to Chinese + ...
Didn't have one when I began my career as a translator. All I had was my target language competency. Then I worked as an in-house tech staff in an agency, where I met some really experienced translators. They taught me a lot. And from last November I paid for some proz webinars. Those presenters are really nice mentors.
[Edited at 2012-02-01 23:53 GMT] | | |
Mario Chavez (X) Local time: 16:20 English to Spanish + ... Yes, yes, I did have a mentor | Feb 1, 2012 |
Leticia Molinero, a member of the North American Academy of Spanish Language, was my main mentor back in the early 90s in New York City. A prolific translator and capable writer and magazine editor (Apuntes), she entrusted me with proofing and editing her translations first, then we teamed up for some interesting technical translations. I call her my mentor, although she doesn't know it. | | |
Pages in topic: [1 2] > |