Poll: Have you ever worked on a translation project that made you smile?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 20:37
SITE STAFF
Jun 16, 2012

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever worked on a translation project that made you smile?".

This poll was originally submitted by Veronica Lupascu. View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Mary Worby  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:37
Member
German to English
+ ...
Of course Jun 16, 2012

If your work never makes you smile, you're in the wrong job!

Direct link Reply with quote
 

Veronica Lupascu  Identity Verified
Netherlands
Local time: 05:37
Dutch to Romanian
+ ...
Well Jun 16, 2012

Now I don't remember exactly the initial question I put, but I asked something else, for sure It got modified, I guess. I asked this after working on a project I really enjoyed. It kept me smiling all the way through it. I mean, I was literally smiling all the time, non-stop, while working. Like in those moments when you read a really good book, that answers most of your questions something like that...

Of course, most of us have happy or funny translation moments, even in texts that were not intended to be funny at all (it happened to me with a crime investigation report, really). My question was intended for those long term projects that you enjoy so much working on...

Happy translating everybody!

[Edited at 2012-06-16 08:29 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 04:37
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Yes Jun 16, 2012

Either because the text was very well written with figurative language and kept me interested all the way through or, on the contrary, because it was so poorly written... Some years ago, this sentence (English text translated from Japanese) made me laugh out loud: “Clean with a damp cross”...

Direct link Reply with quote
 

Clara Chassany  Identity Verified
Finland
Local time: 06:37
Member (2012)
Finnish to French
+ ...
Actually it was a transcription project Jun 16, 2012

A market study, one of the interviewed guests was just hilarious, I couldn't stop laughing during the whole project.

Direct link Reply with quote
 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 20:37
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Routinely Jun 16, 2012

Smiling is healthy. If we don't smile when we're working, we're in trouble.

Direct link Reply with quote
 
Ron Stelter  Identity Verified
Local time: 22:37
Member (2003)
German to English
Translations are needed in EVERY industry-literally Jun 16, 2012

I once worked for a translation agency in Germany translating an escort agency's web site. The text wasn't particularly X-rated or anything, but the very subject matter made me chuckle for days. I had a good laugh with the translation agency owner (who was kind of a friend of mine) about that one for a long time ("Any more escort documents today, Thomas?"). I don't know if her escort business improved, but the translation agency owner said she paid the entire bill with large rolls of cash.

So, as translators, I guess we are needed in EVERY industry.


Direct link Reply with quote
 

R-i-c-h-a-r-d  Identity Verified
Brazil
Local time: 01:37
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
Bizarre and often humorous Jun 16, 2012

A letter from a defendant to her lawyer complaining about the actions of her cross-dressing husband, 'Audrey'.

A strangely enjoyable work session.


Direct link Reply with quote
 

Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 05:37
Member (2005)
English to Italian
+ ...
international adoption paperwork Jun 16, 2012

A few years back I worked for an international social service organisation, translating documents for adoptions.
Whenever I read that a couple had been matched to their future child I smiled!
Thanks for reminiding me to smile more often


Direct link Reply with quote
 

Anna Haxen  Identity Verified
Denmark
Local time: 05:37
Member (2005)
English to Danish
+ ...
Yes Jun 16, 2012

Often, and memories of this phrase (from a material safety data sheet) can still make me smile months later: "After handling the toilet please go sufficiently".

Direct link Reply with quote
 
Erik Matson  Identity Verified
Norway
Local time: 05:37
English to Norwegian
+ ...
Of course Jun 16, 2012

Mary Worby wrote:

If your work never makes you smile, you're in the wrong job!


...my thoughts EXACTLY!!


Direct link Reply with quote
 

Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 05:37
Italian to English
+ ...
motorcycle manual Jun 16, 2012

Among the safety warnings in a motorcycle manual:

Do not dry clothing or animals on the hot parts.

I understand someone trying to dry a damp tee-shirt, but what kind of animal?


Direct link Reply with quote
 

Reed James
Chile
Local time: 01:37
Member (2005)
Spanish to English
What's in a name? Jun 17, 2012

Yes. I smile at some of the strange names I read in some legal documents.

Direct link Reply with quote
 

Allison Wright  Identity Verified
Portugal
Local time: 04:37
German to English
+ ...
Feel good factor Jun 17, 2012

Different kinds of smiling:
- Mood elevation occurs when I agree with what is being said in the text I am translating;
- Very motivating Powerpoint presentations, despite my general cynicism as to their ultimate usefulness;
- Subject matter: Recently, a product list for remedies one might find in a pharmacy for "embarrassing ailments" meant that there was quite a difference between what initially went through my mind, and what I actually typed in the translation.
- Editing of translations: Sometimes I burst out laughing; other times I get annoyed.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever worked on a translation project that made you smile?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search