Poll: Oops. You just sent out an urgent quote with a typo. Now what?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 23:01
SITE STAFF
Jun 17, 2012

This forum topic is for the discussion of the poll question "Oops. You just sent out an urgent quote with a typo. Now what?".

This poll was originally submitted by Birgit De Gregorio Ph.D.. View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 16:01
Member (2011)
Japanese to English
A Golden Rule Jun 17, 2012

regarding damage control is to do it as quickly as possible.

End of matter


Direct link Reply with quote
 

Mary Worby  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:01
Member
German to English
+ ...
Other Jun 17, 2012

I don't send out quotes!

Direct link Reply with quote
 
xxxInterlangue
Angola
Local time: 08:01
English to French
+ ...
Ditto Jun 17, 2012

Mary Worby wrote:

I don't send out quotes!


Direct link Reply with quote
 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 23:01
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Fix it if it's serious Jun 17, 2012

I wouldn't bother to fix it unless it referred to the terms of the agreement. But if I sent a correction, of course I'd apologize.

Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 08:01
Spanish to English
+ ...
Other Jun 17, 2012

Most of my clients are direct and I have a friendly relationship with them - and they are usually in a hurry and sometimes make mistakes too - so if it isn't terribly important I might not do anything about it, since I don't need to impress them of my "professionalism" by always being 100% correct in emails or correspondence. The know that my translations are usually up to scratch so it's not really an issue.

However, just the other day I sent one off with the wrong deadline date (I'd overwritten the previous estimate for the same client but in my haste forgot to change the date) and I sent off the corrected version 5 minutes later. Panic over


Direct link Reply with quote
 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 08:01
Member (2009)
English to German
+ ...
Ooops Jun 17, 2012

This did happen a while back.

I immediately resend the quote after having moved the "." one diget to the left, e. g. correcting an outrageous rate to my normal rate, and apologized for this "typo".
The new! client accepted my apology and... I got the job.


Direct link Reply with quote
 
Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 02:01
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
These things happen Jun 17, 2012

In line with what Muriel and Neil have said, this is something I would only bother to correct if it impacted substantially on the terms of agreement (e.g., price or deadline).

For me it is hard to imagine anyone doing otherwise. Compulsively re-sending an e-mail because of a couple of insubstantial typos (for example) seems silly.

Once again, not real scintillating discussion material here....


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 07:01
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Oops, it happened Jun 17, 2012

at least twice: incorrect number of words + wrong pair of languages in different quotes. I resent the quotes as soon as realized my mistakes (in a matter of minutes) and apologized for the "typos"...

[Edited at 2012-06-17 14:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 08:01
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Depending how critical the typo was... Jun 17, 2012

Al my cleints konw I can't type, and teh spellchecker is set to Danish (and not idiotproof anyway...)

Although I do check my e-mails, they are not faultless.
But as others have mentioned, a zero too many or too few, or anything that could cause confusion does need clearing up, and the sooner the better.

My commonest error is to forget to attach the files... and that DOES have to be dealt with immediately


Direct link Reply with quote
 

Helen Hagon  Identity Verified
Local time: 07:01
Member (2011)
Russian to English
+ ...
Depends on severity of error Jun 17, 2012

I recently sent a quote in which I misspelled the customer's name. I corrected it straight away and resent it with an apology. Luckily I still got the job.

Direct link Reply with quote
 

Oliver Lawrence  Identity Verified
Italy
Local time: 08:01
Partial member (2008)
Italian to English
+ ...
Undo Send Jun 17, 2012

Sometimes, if you notice an error in an email quickly enough after clicking the 'send' button, you can take it back, correct it and resend it (so that the recipient only receives the correct version). Gmail, for example, has an unsend add-on in Labs, I think.

Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 02:01
English to Spanish
+ ...
Depends on the typo Jun 17, 2012

Do we micromanage ourselves to that point that we'll spend extra time to write a corrected quote plus an apology? It depends on the size of the damage. Not to sound blasé, but most customers are very forgiving of typos, as long as we give them actionable information, are responsive and perform to our best.

The easiest course of action is to transfer our own view of perfectionism on others, such as "should I use the simple perfect tense or a more elaborate one?" If a letter, email or quote has just one typo, let it be, or resend with a correction, quickly (as Julian said) but without an apology. If the message has more than one typo, and if it distorts the meaning, then spend time to rewrite accordingly.

But damage control may be a moot point if the quote has many typos. As a customer, I would conclude I don't want to hire you because you don't respect me enough to take the time necessary to write a proper quote.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Oops. You just sent out an urgent quote with a typo. Now what?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search