Pages in topic:   [1 2] >
Poll: As a freelance translator, which one of the following do you crave the most?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 17:43
SITE STAFF
Aug 6, 2012

This forum topic is for the discussion of the poll question "As a freelance translator, which one of the following do you crave the most?".

View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Oliver Lawrence  Identity Verified
Italy
Local time: 02:43
Italian to English
+ ...
More time for CPD and business development Aug 6, 2012

I find myself reluctant to turn down good work, so the above all has to get done in the evening and at weekends.

[Edited at 2012-08-06 08:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Allison Wright  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:43
German to English
+ ...
Other - Why should I have to choose? Aug 6, 2012

Especially when chocolate is not on the list.icon_smile.gif

Direct link Reply with quote
 

Tuncay Kurt  Identity Verified
Turkey
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
None! Aug 6, 2012

I am absolutely happy with almost everything about being a freelancer, except:
I envy those who do not need to think about work even for a second at weekends or holidays or mostly after 5pm!


Direct link Reply with quote
 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 09:43
Member (2011)
Japanese to English
Other Aug 6, 2012

How about "All of the above"?

And, as Oliver stated quite rightly, more time for CPD would be nice. As a technical translator, I miss visits to the factory and product orientations. When the occasional invite to a company's showroom comes along, I jump at the chance. And, trade shows are also nice opportunities to learn and talk to professionals about their products.

However, I wouldn't go so far as to say I "crave" all these things? "Would like" or "wished for" is sufficient.
What would you think if I blurted out in mid conversation "I crave for constructive feedback." I think I'd get hauled off to the funny farm. icon_eek.gif

Oh, don't forget the chocolate! icon_smile.gif


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 01:43
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Aug 6, 2012

1. Better rates (Gold medal)
2. Interesting projects (Silver medal)
3. Stable workflow (Bronze medal)
4. Good feedback (ex-aequo)

PS Sorry for the "olympic" analogy...


Direct link Reply with quote
 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 09:43
Member (2011)
Japanese to English
Other Aug 6, 2012

Teresa Borges wrote:
Sorry for the "olympic" analogy...


Apology not needed at all. How about "Olympic rates?" icon_biggrin.gif


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 01:43
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Aug 6, 2012

Julian Holmes wrote:

Teresa Borges wrote:
Sorry for the "olympic" analogy...


Apology not needed at all. How about "Olympic rates?" icon_biggrin.gif


... and be paid as quickly as Osain Bolt runs!!!

[Edited at 2012-08-06 10:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nicola Wood  Identity Verified
Austria
Local time: 02:43
Member (2010)
German to English
Other Aug 6, 2012

Julian Holmes wrote:

How about "All of the above"?

...
Oh, don't forget the chocolate! icon_smile.gif



Dittoicon_wink.gif


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 02:43
French to English
Steady payment Aug 6, 2012

Getting steady orders after a while is less of a problem than having those steady clients paying steadily. Whilst I refuse work when slow payment becomes characteristic with a particular cleint, steady payment is what I would "carve" for. Hey, I do steady work, I should get steady pay!

And yes for the chocolate.


Direct link Reply with quote
 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 02:43
Member (2009)
English to German
+ ...
Other = a combination Aug 6, 2012

Steady workflow + interesting projects + constructive feedback + good rates = a contented translator.

If you add "prompt payment", a steaming cup of coffee and some fruit or candy to the mix, then these combined ingredients make one happy translator.icon_biggrin.gif

[Edited at 2012-08-06 10:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 02:43
Spanish to English
+ ...
Other Aug 6, 2012

Most of the above, except for meeting collegues and leisure time, which I only feel the need for occasionally. I particularly like constructive or positive feedback, or even just acknowledgement of appreciation.

[Edited at 2012-08-06 10:46 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Georgia Morgan  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:43
Member (2011)
Portuguese to English
Longer turn-around times Aug 6, 2012

I HATE having to rush.

Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 20:43
English to Spanish
+ ...
Lessons in preferences - Do we have to 'crave'? Aug 6, 2012

Allison Wright wrote:

Especially when chocolate is not on the list.icon_smile.gif


I no longer call or introduce myself as a 'freelance' translator. I read an article about it in a graphic design magazine a few months ago. In America at least, 'freelance' evokes lower fees and the notion that one does not do this (translation) as a professional full-time job.

Since any self-respecting professional wants to be respected, paid on time and given interesting projects to work on (otherwise, why accept just anything since we are independent professionals, right?), the bunch of options given as answers in this poll take the gold medal in the "Obvious Reasons a Professional Works Today."

Allison's remarks gave me a chuckle...yeah, chocolate would be nice to crave. Can poll authors revise their English word collocation knowledge, please? You can buy a Rogets' Thesaurus, for example, for a dollar or two.

I would have used "want" or "wish" instead of "crave." According to my trusty Visual Thesaurus, 'want' branches out to wish, wishing, require, need, desire, and a distant demand. Not even the word 'desire' yields 'crave' as a distant synonym. However (drum roll, please...), the word 'crave' has these immediate associations:

Hunger
Lust
Starve
Thirst

in one side of the spectrum, while pray, implore and beg are on the opposite side. The definition of crave: have a craving, appetite, or great desire for; plead or ask for earnestly; call upon in supplication; entreat.

Sorry, colleagues, but I don't "crave" anything in my profession. Take me to a supermarket and I might crave chocolate bars and mixed nuts however.


Direct link Reply with quote
 

Alison Sparks  Identity Verified
Local time: 02:43
French to English
+ ...
Other Aug 6, 2012

I'm with Teresa, Thayenga and neilmac. Couldn't have put it better myself. icon_biggrin.gif

Not so worried about the chocolate though, don't much like it!

[Edited at 2012-08-06 12:46 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: As a freelance translator, which one of the following do you crave the most?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €495 / $595
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €495 / $595 / £425 / ¥70,000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search