Pages in topic:   [1 2] >
Poll: I enjoy working on a translation when...
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 03:30
SITE STAFF
Aug 22, 2012

This forum topic is for the discussion of the poll question "I enjoy working on a translation when...".

This poll was originally submitted by Marta Cervera Areny. View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Noni Gilbert  Identity Verified
Spain
Local time: 12:30
Spanish to English
+ ...
Multiple Aug 22, 2012

If I only enjoyed one kind of translation I'd be in trouble.

Fortunately sometimes I enjoy a translation because it's easy, on other occasions because it's challenging; then there are the stimulating ones, and the ones where you can look forward to the nice fat payment.


Direct link Reply with quote
 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 12:30
Member (2006)
German to English
A combination of the above + Aug 22, 2012

because I always enjoy it

[Edited at 2012-08-22 18:13 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 19:30
Member (2011)
Japanese to English
A combination of the above Aug 22, 2012

and other factors

It's the diversity of the projects I translate that I find most fascinating and stimulating about this profession.


Direct link Reply with quote
 

Ty Kendall  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:30
Hebrew to English
A combination of the above....(is what I chose) Aug 22, 2012

....but I'd say the most important is "it's an interesting topic".

There's little stimulation in translating an electric bill, is there?


Direct link Reply with quote
 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
Any one of the above Aug 22, 2012

Ty, being paid to watch your CAT software translate 99% of an electric bill for you can be very satisfying!

Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 12:30
Spanish to English
+ ...
Combination of the above (but...) Aug 22, 2012

The only time/s I don't enjoy translating is/are when the deadline is too tight for no apparent reason and/or the format/s.... is/are unwieldy, or if the client/s insist/s on vocab or turns of phrase I dislike, or - for example, in software strings - there is such a lack of context that even the clients don't know what the original is about.... or if the text has lots of unnecessary punctuation and things like slashes /// I'm not a big fan of CamelCaps either (words in camel caps may or may not have spaces between them).

I'd hate to have to translate the previous paragraphicon_smile.gif


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 12:30
French to English
Combination Aug 22, 2012

Translating extremely interesting pieces you never get paid for can make you feel decidedly mercenary!

Direct link Reply with quote
 

Ty Kendall  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:30
Hebrew to English
Not Israeli ones Aug 22, 2012

Chris S wrote:

Ty, being paid to watch your CAT software translate 99% of an electric bill for you can be very satisfying!


Even when it's a dead/scanned PDF with a ton of graphics?

Even OCRing these gems doesn't do much to help.

[Edited at 2012-08-22 10:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Simon Bruni  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:30
Member (2009)
Spanish to English
Other Aug 22, 2012

When the original is of good quality. Whatever the field, the job is more enjoyable when the original is well written.

Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 11:30
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
A combination of the above Aug 22, 2012

+ the more challenging a project is, the greater the sense of satisfaction (when you complete it!)…

Direct link Reply with quote
 

Allison Wright  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:30
German to English
+ ...
A combination of the above. Aug 22, 2012

I really enjoy translating.
I really enjoy translating when I am not sleep-deprived.
I really enjoy translating when I have no interruptions, especially the ones that occur mid-sentence, mid-thought or at the very moment that I have just entered "my zone".

@Neilmac: I have tried to compose bits of prose of my own which in my view would be ideal for translation into my respective source languages. I fail every time. I shall blame whimsy for this.icon_smile.gif


Direct link Reply with quote
 

Ana María Bennasar López  Identity Verified
Spain
Local time: 11:30
French to Spanish
+ ...
Maybe always Aug 22, 2012

Sometimes because it's something new. Sometimes because it's easy. I think I enjoy it always!

Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 06:30
English to Spanish
+ ...
Electric bills too boring? Aug 22, 2012

Ty Kendall wrote:

....but I'd say the most important is "it's an interesting topic".

There's little stimulation in translating an electric bill, is there?


How about a list of widgets you never heard before? Now that's challenging.


Direct link Reply with quote
 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
Good point Aug 22, 2012

Simon Bruni wrote:

When the original is of good quality. Whatever the field, the job is more enjoyable when the original is well written.


Yes that's very important, hence my despondent mood today. How about this for a mission statement: "We will put a wholesome perspective on the financial feeding chain in Denmark". I currently have no idea how to translate that into English.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: I enjoy working on a translation when...

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search