Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Have you ever felt tempted to purchase a product after translating content about it?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 09:16
SITE STAFF
Sep 9, 2012

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever felt tempted to purchase a product after translating content about it?".

This poll was originally submitted by Milana Penavski. View the poll results »



 

Mike Sadler  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:16
Spanish to English
+ ...
Too big for my back yard Sep 9, 2012

I translated a compelling text about a proposed carbon free (or nearly) electricity generation system. I would have loved to buy one for my village, but the multi-million pound price tag and its space requirements meant it remained a dream.

 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:16
Member
English to Turkish
+ ...
No but brand becomes more attractive to me Sep 9, 2012

If I translate for a well known brand, then I like it more than others and dislike competitorsicon_smile.gif

 

Trinh Do  Identity Verified
Australia
Member (2007)
English to Vietnamese
+ ...
It was chocolate Sep 9, 2012

Yes, after translating a German document about chocolate, my mouth was salivating and I wanted to buy it. The good client sent me a German cookbook instead.

 

JaneD  Identity Verified
Sweden
Local time: 18:16
Member (2009)
Swedish to English
+ ...
More modest desires Sep 9, 2012

Mike Sadler wrote:

I translated a compelling text about a proposed carbon free (or nearly) electricity generation system. I would have loved to buy one for my village, but the multi-million pound price tag and its space requirements meant it remained a dream.


That sounds wonderful. Perhaps we can all move into a single village and club together to buy it.

My "wants" tend to be household appliances. I occasionally translate marketing materials for a well-known French household appliance manufacturer, and I always find myself wanting whatever it is, which I suppose means that their marketing department are good at what they do!


 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 18:16
Member (2006)
German to English
Yes, a couple of times Sep 9, 2012

and I did ... I bought nyself the new Sharan and do not regret it

 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 09:16
English to German
+ ...
Yes, always. Sep 9, 2012

It is part of my job as a marketing/advertising copywriter and translator to totally fall in love with the product and to be absolutely fascinated by this thing, no matter what it is. Since I am chiefly working in B-to-B, this can be highly interesting because my backyard is way to small to collect sample products of all those 12-tower printing presses, marine loading arms, dual-clutch transmissions and tower cranes. Also, my landlord does not approve of it.

 

Allison Wright  Identity Verified
Portugal
Local time: 17:16
German to English
+ ...
No Sep 9, 2012

Although I normally like a wide variety of sausages, several promotional texts for a sausage manufacturer induced more nausea than anything else. It was difficult to think of mouth-watering descriptions for sausages in that state!

and YES:
One translation on housings for underwater cameras: I want to take photographs of marine life!


[Edited at 2012-09-09 09:29 GMT]


 

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 18:16
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
No (but) Sep 9, 2012

Emin Arı wrote:

If I translate for a well known brand, then I like it more than others and dislike competitorsicon_smile.gif


True! Same here.


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 18:16
Spanish to English
+ ...
Other Sep 9, 2012

I don't remember, but it's quite possible. I'm as susceptible to advertising as anyone else.

 

DianeGM  Identity Verified
Local time: 19:16
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Yes ... a couple of time Sep 9, 2012

I have been tempted several times and I have actually purchased a kitchen knife and a rotating composter and I took my kids to a trip to an eco-farm and adventure playground after translating their wesite/marketing texts. I also purchased an insurance product after translating its policy documents.

[Edited at 2012-09-10 06:50 GMT]


 

Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Germany
Local time: 18:16
Member (2011)
English to German
+ ...
Wine Sep 9, 2012

I voted "No" because I probably suffered severe memory loss during the two occasions when I did some translations about Portuguese wines.

I never thought I could sink to the point of having to make an effort not to start drinking before lunch... o_O


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 09:16
English to German
+ ...
Who needs lunch when there is: brunch Sep 9, 2012

Anna Sarah Krämer Fazendeiro wrote:

I never thought I could sink to the point of having to make an effort not to start drinking before lunch... o_O



AFAIK, you can start at 7 am.

icon_smile.gif


 

Faustine Roux  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:16
English to French
yes Sep 9, 2012

After subtitling some films, I like to watch them at the cinema, in colours, and without the hundreds of watermarkicon_smile.gif

And once, translating a video for a hairdressing company made me go to the hairdresser... But not the one I did the translation for. I didn't like the haircuts they were doing!


 

Marcus Malabad  Identity Verified
Canada
Local time: 18:16
Member (2002)
German to English
+ ...
Nah Sep 9, 2012

I can't really afford heavy transport vehicles, mining equipment and nuclear reactor parts...

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever felt tempted to purchase a product after translating content about it?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search