Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Have you ever felt tempted to purchase a product after translating content about it?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 06:04
SITE STAFF
Sep 9, 2012

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever felt tempted to purchase a product after translating content about it?".

This poll was originally submitted by Milana Penavski. View the poll results »



 

Mike Sadler  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:04
Spanish to English
+ ...
Too big for my back yard Sep 9, 2012

I translated a compelling text about a proposed carbon free (or nearly) electricity generation system. I would have loved to buy one for my village, but the multi-million pound price tag and its space requirements meant it remained a dream.

 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:04
Member
English to Turkish
+ ...
No but brand becomes more attractive to me Sep 9, 2012

If I translate for a well known brand, then I like it more than others and dislike competitorsicon_smile.gif

 

Trinh Do  Identity Verified
Australia
Member (2007)
English to Vietnamese
+ ...
It was chocolate Sep 9, 2012

Yes, after translating a German document about chocolate, my mouth was salivating and I wanted to buy it. The good client sent me a German cookbook instead.

 

JaneD  Identity Verified
Sweden
Local time: 15:04
Member (2009)
Swedish to English
+ ...
More modest desires Sep 9, 2012

Mike Sadler wrote:

I translated a compelling text about a proposed carbon free (or nearly) electricity generation system. I would have loved to buy one for my village, but the multi-million pound price tag and its space requirements meant it remained a dream.


That sounds wonderful. Perhaps we can all move into a single village and club together to buy it.

My "wants" tend to be household appliances. I occasionally translate marketing materials for a well-known French household appliance manufacturer, and I always find myself wanting whatever it is, which I suppose means that their marketing department are good at what they do!


 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 15:04
Member (2006)
German to English
Yes, a couple of times Sep 9, 2012

and I did ... I bought nyself the new Sharan and do not regret it

 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 06:04
English to German
+ ...
Yes, always. Sep 9, 2012

It is part of my job as a marketing/advertising copywriter and translator to totally fall in love with the product and to be absolutely fascinated by this thing, no matter what it is. Since I am chiefly working in B-to-B, this can be highly interesting because my backyard is way to small to collect sample products of all those 12-tower printing presses, marine loading arms, dual-clutch transmissions and tower cranes. Also, my landlord does not approve of it.

 

Allison Wright  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:04
German to English
+ ...
No Sep 9, 2012

Although I normally like a wide variety of sausages, several promotional texts for a sausage manufacturer induced more nausea than anything else. It was difficult to think of mouth-watering descriptions for sausages in that state!

and YES:
One translation on housings for underwater cameras: I want to take photographs of marine life!


[Edited at 2012-09-09 09:29 GMT]


 

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 15:04
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
No (but) Sep 9, 2012

Emin Arı wrote:

If I translate for a well known brand, then I like it more than others and dislike competitorsicon_smile.gif


True! Same here.


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 15:04
Spanish to English
+ ...
Other Sep 9, 2012

I don't remember, but it's quite possible. I'm as susceptible to advertising as anyone else.

 

DianeGM  Identity Verified
Local time: 16:04
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Yes ... a couple of time Sep 9, 2012

I have been tempted several times and I have actually purchased a kitchen knife and a rotating composter and I took my kids to a trip to an eco-farm and adventure playground after translating their wesite/marketing texts. I also purchased an insurance product after translating its policy documents.

[Edited at 2012-09-10 06:50 GMT]


 

Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Germany
Local time: 15:04
English to German
+ ...
Wine Sep 9, 2012

I voted "No" because I probably suffered severe memory loss during the two occasions when I did some translations about Portuguese wines.

I never thought I could sink to the point of having to make an effort not to start drinking before lunch... o_O


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 06:04
English to German
+ ...
Who needs lunch when there is: brunch Sep 9, 2012

Anna Sarah Krämer Fazendeiro wrote:

I never thought I could sink to the point of having to make an effort not to start drinking before lunch... o_O



AFAIK, you can start at 7 am.

icon_smile.gif


 

Faustine Roux  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:04
English to French
yes Sep 9, 2012

After subtitling some films, I like to watch them at the cinema, in colours, and without the hundreds of watermarkicon_smile.gif

And once, translating a video for a hairdressing company made me go to the hairdresser... But not the one I did the translation for. I didn't like the haircuts they were doing!


 

Marcus Malabad  Identity Verified
Canada
Local time: 15:04
Member (2002)
German to English
+ ...
Nah Sep 9, 2012

I can't really afford heavy transport vehicles, mining equipment and nuclear reactor parts...

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever felt tempted to purchase a product after translating content about it?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search