Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Do you switch from one language pair to another during your working day?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 18:40
SITE STAFF
Oct 3, 2012

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you switch from one language pair to another during your working day?".

This poll was originally submitted by Susanna Martoni. View the poll results »



 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 02:40
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Yes Oct 3, 2012

I translate mainly from English into European Portuguese and I live in a French-speaking country....

 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 03:40
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Frequently Oct 3, 2012

I took this to mean do I change from one source language to another, in which case yes, frequently.

I have one Swedish client who sends small jobs that take an hour or so, but are often more or less urgent. I pop them through Trados after the next coffee break and then wait as long as time permits before proofing them.

Most of my jobs are small, and sometimes have to be fitted in between sections of bigger ones.

I get Norwegian texts as well, varying from several thousand words to small press announcements and letters, although I spend most of my time working from Danish.

Because my source languages are so closely related, I do carefully take a short break (I'm always ready for coffee!!) and 'change gear'. But it's no big deal.

If some REALLY interesting titbit comes my way in French or German, I might make the effort to read that too... if I can't find it in English or the translation is abysmal.

I call myself a linguist after all...


 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 02:40
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Christine Oct 3, 2012

I meant the same: that in the same day I frequently translate from different source languages (French, Spanish and Italian), but besides that I live in a French-speaking country so everytime the phone rings or the doorbell goes I have to answer in French or... in Portuguese.

 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 18:40
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
I did today Oct 3, 2012

I said "sometimes," and in fact today I had jobs from two different languages from the same client.

 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 03:40
Member (2007)
German to French
+ ...
All the time Oct 3, 2012

But I wonder what's the use of knowing that? I'd be glad to hear the asker about that!

 

Gudrun Wolfrath  Identity Verified
Germany
Local time: 03:40
English to German
+ ...
Yes. Oct 3, 2012

Sometimes within one job.

 

Venkatesh Sundaram  Identity Verified
India
Local time: 07:10
German to English
I work in only one language pair Oct 3, 2012

Teresa Borges wrote:

I meant the same: that in the same day I frequently translate from different source languages (French, Spanish and Italian), but besides that I live in a French-speaking country so everytime the phone rings or the doorbell goes I have to answer in French or... in Portuguese.


I hope the question is essentially meant only for colleagues who offer services in more than one language pair - or have I missed something? Like Teresa, I live in a country where the source language is hardly used in everyday life -


 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 20:40
German to English
+ ...
Only one source language Oct 3, 2012

I only have one source language I use for the bulk of my work (German), but once in a while something comes along in Latvian & I will take it. Daily life, though, is different - I switch between English and Latvian sometimes from one minute to the next, and communicate with customers in German every day.

 

Sarai Pahla (MD) MBChB
Germany
Local time: 03:40
Member (2012)
Japanese to English
+ ...
Frequently Oct 3, 2012

I also live in a country where my source languages are never used and often have to work on assignments in the two languages (German and Japanese) one after the other. On the flip-side, however, it is excellent mental exercise - I think people who work from more than one language, and even perhaps those who change direction in their chosen languages, are getting excellent cerebral workoutsicon_smile.gif
Perhaps we will be the fortunate ones who never get dementia! I'd quite like that.


 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 10:40
Member (2011)
Japanese to English
Frequently Oct 3, 2012

Between standard Japanese when dealing with customers in the Tokyo (Kanto) area and Kansai-ben dialect when talking to the locals here in Kyoto and Osaka (Kansai) area. And, I have no difficulty in differentiating between the various subsets icon_eek.gif of Kansai-ben, too.

Not exactly a distinct "language pair" per se but the people in Kanto do have difficulty understanding the many nuances of the Kansai-ben dialect.

As Christine says, "I call myself a linguist after all..." icon_biggrin.gif


 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 21:40
English to Spanish
+ ...
Yep, it's called codeswitching Oct 3, 2012

Linguists (the good ones and the snobbish, heh) call this language switching codeswitching, a mode of speaking practiced for millenia.

When I talk to my nephew in Utah (born in Argentina but raised here in America), we codeswitch all the time by necessity. His Spanish vocabulary is limited because he came to America when he was 7.

In other situations, I codeswitch when I talk to myself (now, now, don't look at me like that!).

Some people think that spanglish is not codeswitching (which it is) but a new American language. Sorry, Ilán Stavans, but it ain't.


 

Oliver Lawrence  Identity Verified
Italy
Local time: 03:40
Italian to English
+ ...
One language combination Oct 3, 2012

Mario Chavez wrote:

Linguists (the good ones and the snobbish, heh) call this language switching codeswitching, a mode of speaking practiced for millenia.


The question actually asks about language PAIRS. In other words, do you work in more than one language combination, and if so, how often do you find yourself doing so on the same day?

In my case, never, because I specialise in IT>EN.


 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 21:40
English to Spanish
+ ...
It still is codeswitching Oct 3, 2012

Oliver Lawrence wrote:

Mario Chavez wrote:

Linguists (the good ones and the snobbish, heh) call this language switching codeswitching, a mode of speaking practiced for millenia.


The question actually asks about language PAIRS. In other words, do you work in more than one language combination, and if so, how often do you find yourself doing so on the same day?

In my case, never, because I specialise in IT>EN.


Codeswitching involves at least two languages, Oliver.


 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 03:40
Member (2006)
German to English
No, never Oct 3, 2012

Oliver Lawrence wrote:

Mario Chavez wrote:

Linguists (the good ones and the snobbish, heh) call this language switching codeswitching, a mode of speaking practiced for millenia.


The question actually asks about language PAIRS. In other words, do you work in more than one language combination, and if so, how often do you find yourself doing so on the same day?

In my case, never, because I specialise in IT>EN.


As I also only specialise in DE -> GB (oh heck, sometimes I also have to switch to the foreign language US English, but only occasionallyicon_wink.gif )


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you switch from one language pair to another during your working day?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search