https://www.proz.com/forum/poll_discussion/245851-poll_has_your_age_ever_helped_or_hurt_you_in_any_way_as_a_translator.html

Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Has your age ever helped or hurt you in any way as a translator?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Mar 25, 2013

This forum topic is for the discussion of the poll question "Has your age ever helped or hurt you in any way as a translator?".

View the poll results »



 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 09:56
Member (2006)
German to English
Oh? Mar 25, 2013

Oh again?

 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:56
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
I have absolutely no idea Mar 25, 2013



SC


 
Steve Kerry
Steve Kerry  Identity Verified
Local time: 08:56
German to English
How would I know? Mar 25, 2013

We can only speculate on the reasons why we are, or are not, selected for a particular project. It is possible that age is a factor, particularly with regard to experience, but the agency isn't going to tell you that!

Steve K.


 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 00:56
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Other Mar 25, 2013

My clients don't know how old I am.

[Edited at 2013-03-25 09:33 GMT]


 
Giovanna Alessandra Meloni
Giovanna Alessandra Meloni  Identity Verified
Italy
Local time: 09:56
Spanish to Italian
+ ...
SITE LOCALIZER
Other Mar 25, 2013

I have no idea...

 
John Cutler
John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 09:56
Spanish to English
+ ...
Age does help Mar 25, 2013

My take on the question has to do with the idea that if you're older, you have more life experience and I've found that, that can help in practice.

I'm a living, walking, breathing "wikipedia article" on all sorts of subjects.


 
Chun Un
Chun Un  Identity Verified
Macau
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Yes, indeed Mar 25, 2013

John Cutler wrote:

My take on the question has to do with the idea that if you're older, you have more life experience and I've found that, that can help in practice.



Absolutely!


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:56
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Mar 25, 2013

My clients don't know how old I'm (at least most of them), but as age and experience go hand in hand...

 
Noni Gilbert Riley
Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 09:56
Spanish to English
+ ...
Age = know more Mar 25, 2013

As simple as that: I couldn't possibly have known this much twenty years ago!

So, although my clients don't have to know my age, they benefit from it, and presumably come back for more as a result of it.

So, like John, I'm a walking talking living reference resource! Not completely reliable, I do like to double check, but then, neither is Wiki!


 
DianeGM
DianeGM  Identity Verified
Local time: 10:56
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
No idea ... Mar 25, 2013

But, as others said, I guess experience doesn't or couldn't hurt

 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 08:56
Member (2007)
English
+ ...
Readership age Mar 25, 2013

There's been at least one case of agreement between potential client and myself that perhaps a younger person might be more suitable. This was for some sort of smartphone app aimed at adolescent users. Best done by someone not in their fifties!

But it didn't exactly hurt - I don't bank on getting every job I apply for anyway. And I'm sure my age counts for me more often than against me, if it counts at all.


 
Tomasz Szymenderski
Tomasz Szymenderski  Identity Verified
Local time: 09:56
English to Polish
+ ...
Obviously, I may only speak for myself but... Mar 25, 2013

I would say that age may indeed help or hinder a translator, especially one that seeks to enter the business and is yet to establish his or her own base of clients.

I was still a student when I started. I was (and perhaps still am – not for me to decide) inexperienced albeit immensely determined to become a translator. More often than not I had to prove to my clients that, despite my age, I am professional and capable of delivering high quality translation. However, it wasn’t a
... See more
I would say that age may indeed help or hinder a translator, especially one that seeks to enter the business and is yet to establish his or her own base of clients.

I was still a student when I started. I was (and perhaps still am – not for me to decide) inexperienced albeit immensely determined to become a translator. More often than not I had to prove to my clients that, despite my age, I am professional and capable of delivering high quality translation. However, it wasn’t always all that easy. I remember being told by one of my first clients (whom I met in person): “Well, I expected you to be somewhat, I don’t know, older?”. Thankfully, he gave me a chance and we have cooperated ever since. Thing is, he didn’t have to.

But, hey, translation does calls for a great deal of meta knowledge that comes in time and if a client has at least a vague idea of what it takes to translate a text, he or she will favour mature and presumably more experienced translators. I would, anyway. In other words, yes, age is a factor to be taken into consideration.
Collapse


 
Allison Wright (X)
Allison Wright (X)  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:56
Maturity is an advantage Mar 25, 2013

I have never been discounted from any job because of my age, either when I was younger, or now, when I am full of life!

I do think that with experience and maturity, we are better able to handle the subject matter of certain texts, because with the passing of the years, we acquire a greater degree of perspicacity - and, possibly, find it easier to be in touch with and dissociate from the text at the same time.

In other words, a translator with experience is less likely
... See more
I have never been discounted from any job because of my age, either when I was younger, or now, when I am full of life!

I do think that with experience and maturity, we are better able to handle the subject matter of certain texts, because with the passing of the years, we acquire a greater degree of perspicacity - and, possibly, find it easier to be in touch with and dissociate from the text at the same time.

In other words, a translator with experience is less likely to faint at the description of the sight of blood than an inexperienced translator.
Collapse


 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 09:56
Member (2009)
English to German
+ ...
Wouldn't know Mar 25, 2013

As others have stated before, experience is always a plus.

Other than that, I have no idea. Age once helped me when I started out, because my then supervisor though I was easily to be molded into what he/the company needs.
Well... no comment.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Has your age ever helped or hurt you in any way as a translator?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »