Poll: How do you improve/develop your translation skills?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 02:07
SITE STAFF
Apr 4, 2013

This forum topic is for the discussion of the poll question "How do you improve/develop your translation skills?".

View the poll results »



 

Maria Danilova
Spain
Local time: 11:07
Spanish to Russian
+ ...
Trying to combine all Apr 4, 2013

If I hadn´t - would not stay alive as a traslator/interpreter.

 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 11:07
Member (2006)
German to English
Working and researching Apr 4, 2013

I already have the knowledge in my fields, and I enhance it by completing translatons for new products, etc.

 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 11:07
Member (2008)
English to Italian
combination of Apr 4, 2013

By working and researching (during my work that is obvious)
By developing my specialist knowledge (not only seeing "how to translate a word", but reading/asking about "how something works" - in technical translations that is necessary)
By interacting with colleagues: colleagues are not enemies, but people who might have more experience than me in specific fields, so asking their opinion or explanations is alway useful


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 11:07
Spanish to English
+ ...
Mainly hands on Apr 4, 2013

Same as Gianluca.

 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 11:07
Spanish to English
+ ...
A combination Apr 4, 2013

I'd also say working, researching and developing specialist knowledge. Perhaps I could do more, but that's been enough to keep me working fulltime for the past 12 years.

I think the current miniscule percentage of answers for workshops/conferences is revealing, but I'll leave it up to others to draw any conclusions.


 

Steve Kerry  Identity Verified
Local time: 10:07
German to English
Developing specialist knowledge Apr 4, 2013

I find technology and engineering fascinating and can spend hours reading manufacturers' sites and soaking up terminology and technical information, not just during projects but also in my leisure time. Goes back a long way - in my teens my idea of a "good read" was a motorcycle workshop manual... smiles.

Steve K.


 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 10:07
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
A combination Apr 4, 2013

But, unfortunately, too often, I came away from seminars/workshops/conferences feeling they have been a waste of time (@John: maybe that's why the percentage is so low)…

 

Allison Wright  Identity Verified
Portugal
Local time: 10:07
German to English
+ ...
Combination Apr 4, 2013

I have attended very few seminars or workshops, except a few online in the last year or two. But then, I have never really needed a classroom in order to learn things.
This may be why I find seminars somewhat unsatisfactory, since I always come away with the feeling that my levels of knowledge in various aspects are inconsistent, and gaps in my knowledge need to be filled specifically on my own. How seminars, etc., link to an improvement in one's translation skills is a complex set of steps indeed, overridden chiefly by one thing: desire!


 

Rolf Kern  Identity Verified
Switzerland
Local time: 11:07
English to German
+ ...
Wrong question Apr 4, 2013

"Combination of the above" would only be valid, if this answer would be given by le lowest numer of recipients. It had to be expected, that most of us replied by this, therefore it should have read "combination of all".

[Bearbeitet am 2013-04-04 14:34 GMT]


 

Hugo Martínez Andrade  Identity Verified
France
Local time: 11:07
French to Spanish
+ ...
How? Apr 4, 2013

Yes, how? I'd like to know as well.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How do you improve/develop your translation skills?

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search