Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Has your business benefited from obtaining a translation-related certification?
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 10:06
SITE STAFF
Jun 3, 2014

This forum topic is for the discussion of the poll question "Has your business benefited from obtaining a translation-related certification?".

View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 19:06
Spanish to English
+ ...
No Jun 3, 2014

Not certified. Or bothered.

Direct link Reply with quote
 

Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 20:06
Turkish to English
+ ...
Yes Jun 3, 2014

Yes, I think I have benefited from holding the CIoL's Diploma in Translation.

Direct link Reply with quote
 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 02:06
Member (2011)
Japanese to English
Don't know if it would Jun 3, 2014

Since I am not 'certified' in the translation sense of the word.

It would be nice to have a few letters following my name to rubberstamp me as being real 'kosher,' so to speak. However, there is no guarantee that this would deter people asking for that constant bane of all translators - the 'trial translation.' Now, that would be a real benefit.

Changed last line

[Edited at 2014-06-04 00:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 19:06
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Definitely Jun 3, 2014

I do not slip through the eye of the needle to become State Authorized in Denmark. (I don't know any English native speakers who do...) Being an MCIL means I can work with State Authorized colleagues, and some of them are my very best clients.

The clients who have found me through the CIoL 'Find a Linguist' page have
been worth having, though there are not many, and they tend to come as one-off jobs.

I have always been fond of the colour red, so I am happy to give Proz.com's P badge the benefit of the doubt. I can't say how much difference it makes, because I don't know how business would have gone without it.
I smile respectfully at others who have one, and a few people I know could have one if they chose!

[Edited at 2014-06-03 12:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Diana Coada  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:06
Portuguese to English
+ ...
Other Jun 3, 2014

After a BA, a DPSI and a PGDip, certification would be pretty much useless.

Direct link Reply with quote
 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 19:06
Member (2006)
German to English
Not certified Jun 3, 2014

neilmac wrote:

Not certified. Or bothered.


And doing well....

Must admit, I also do not have the time for it


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 18:06
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
I'm not certified Jun 3, 2014

and, like Michael, I'm doing quite well... Years of experience may well cover the gaps which any unobtained certificates would otherwise fill.

Direct link Reply with quote
 

Helen Hagon  Identity Verified
Local time: 18:06
Member (2011)
Russian to English
+ ...
Yes Jun 3, 2014

Not so much the certificate itself, but the course I did in order to get it. This gave me the opportunity to focus on both the practical and theoretical aspects of translation, allowing to develop and improve my skills and (hopefully) become a better translator. The CIoL preparation course simply involved lots of translation practice and feedback in a risk-free environment which helped to boost my confidence and improve my speed and accuracy, while a couple of the projects I did as part of my MA course eventually led to contracts from customers.

Direct link Reply with quote
 

Marjolein Snippe  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:06
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
Yes Jun 3, 2014

Helen Hagon wrote:

Not so much the certificate itself, but the course I did in order to get it.


That, and it gave me more confidence - very useful when starting out on my own!


Direct link Reply with quote
 

tilak raj  Identity Verified
India
Local time: 22:36
Member (2012)
English to Panjabi
+ ...
No Jun 3, 2014

I have no certification. only good educational qualification B.A. , M.A.

Direct link Reply with quote
 

Carmen Grabs
Germany
Local time: 19:06
Member (2012)
English to German
+ ...
Yes Jun 3, 2014

But only that it gave me the confidence for doing this job. Almost never been asked to provide proof of any certification.

[Edited at 2014-06-03 12:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 

xxxnrichy
France
Local time: 19:06
French to Dutch
+ ...
I answered other Jun 3, 2014

I am not "certified".

Only two BA's and one MA. And yes, my business benefited from it. The MA was a shortcut to start, to gain experience and to build relationships.


Direct link Reply with quote
 

R-i-c-h-a-r-d  Identity Verified
Brazil
Local time: 14:06
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
No Idea Jun 3, 2014

...but I do perceive that doing quality translation is what really matters in the eyes of customers.

Direct link Reply with quote
 

Enrico C - ECLC  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:06
Member (2011)
English to Italian
+ ...
Not really Jun 3, 2014

I did some research after my first degree in translation/interpreting. What i found out is that many customers want to see quality and not certifications. So i never took the effort to even go look for professional certifications that would just add an useless cost for yearly subscription. I don't deny some having benefitted from them. However in 14 years i never felt really discriminated or penalized by that if not in some rare occasions.
Those rare occasions didn't justify going for a certification. In reality, degree + experience should be more than enough.
That's my experience.

[Edited at 2014-06-03 14:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Has your business benefited from obtaining a translation-related certification?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search