Poll: How do you organize your TMs?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 10:04
SITE STAFF
Aug 29, 2014

This forum topic is for the discussion of the poll question "How do you organize your TMs?".

This poll was originally submitted by Elodie Bonnafous. View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Member (2011)
Swedish to English
+ ...
I don't Aug 29, 2014

I just have one folder, and in that folder there are a dozen memories for big clients:

Bank 1
Bank 2
Bank 3
etc

Plus three for automating SME accounts:

Danish accounts
Norwegian accounts
Swedish accounts

Plus three mix-n-match memories for other stuff:

Random Danish
Random Norwegian
Random Swedish

I don't organise memories from customers because I refuse to use them.


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 19:04
Spanish to English
+ ...
Combo Aug 29, 2014

I have client-specific TMs for my regulars, sometimes more than one depending on their business areas. I also have a few more generalist TMs for areas I don't work in so often, for example "furniture".... "legal"... "import-export"....

Direct link Reply with quote
 
LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 13:04
Russian to English
+ ...
I don't use TMs--why would I be using them Aug 29, 2014

if I know 99% of the terms anyhow, or perhaps closer to 100% after I have done a particular translation. It is a total waste of time and computer space. I would never use anybody else's TMs.

Direct link Reply with quote
 

Yetta J Bogarde  Identity Verified
Denmark
Local time: 19:04
Member (2012)
English to Danish
+ ...
By subject Aug 29, 2014

Then by client - plus some individual client TMs

[Edited at 2014-08-29 09:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 18:04
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Aug 29, 2014

No CATs for me, thank you (even as animals I prefer dogs), but I do have a “translation memory”: the glossaries I have built for my clients + all the translations I have made for them over the years. It’s a bit harder but much more enjoyable for me!

[Edited at 2014-08-29 10:53 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 19:04
Member (2006)
German to English
Other Aug 29, 2014

I only sort them by customer and then by sub-customer and then Month as I always only use up-to-date TMs provided by my customers

Direct link Reply with quote
 

Alberto Montpellier  Identity Verified
Cuba
Member (2014)
English to Spanish
+ ...

MODERATOR
It depends... Aug 29, 2014

For some clients, I have dedicated TMs plus one of the two or three I have "by field".
One of my biggest clients hands me documents on draft version that they modify as final and then send it back to me as final to be updated.
For such cases I have TMs organized by project unpolluted by other texts. I may use other TMs, but just for concordance search in case of specific language, e.g. Contracts.


Direct link Reply with quote
 

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 02:04
Member (2011)
Japanese to English
Other Aug 29, 2014

What is this thing 'organization'? And what is 'transcendental meditation'?

Go with the flow, dude


Direct link Reply with quote
 

Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 19:04
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
no way Aug 29, 2014

There is a wonderful colleague who helps me each time to organize the mess.
And I hate TMs, by the way. They just kill my own thoughts.

[Módosítva: 2014-08-29 17:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jenny Forbes  Identity Verified
Local time: 18:04
Member (2006)
French to English
+ ...
In my brain Aug 30, 2014

My "TMs" are in my brain, which is reasonably well "organised" - and, like Teresa, in the copious glossaries I've compiled over the years, particularly for acronyms.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How do you organize your TMs?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search